
Онлайн книга «Ледяное озеро»
— Я не знаю, — пробормотала Утрата. — Я не видела ее с завтрака. — Утрата, твой долг — ухаживать за своими гостями. Если ты не готова это делать, тогда, полагаю, мы больше не сможем разрешать твоим друзьям у нас гостить. — Бабушка, это несправедливо! — выпалила она. Аликс вздрогнула и поморщилась как от боли. Дерзить в ответ на замечание было ошибкой, и она видела, что Утрата пожалела о ней, как только слова сорвались у нее с языка. — Я хотела сказать, Урсула не может находиться со мной каждую минуту. — Неожиданно ее осенила идея. — Кажется, она упоминала насчет написания благодарственных писем. Хитрый ход. Бабушке придется одобрить это занятие, хотя она всегда настаивала на том, чтобы ее собственная семья писала такие письма в День подарков. — Вероятно, она не услышала гонг. Можно я сбегаю к ней и позову? — Да, хотя я и не понимаю, как она могла не услышать гонг, если только ее вдруг не поразила глухота. Гонг специально предназначен для того, чтобы его все слышали. Утрата исчезла и загромыхала вверх по лестнице. — Извините, тетя Джейн! — бросила она, столкнувшись с ней на площадке. Удивленно вскинув брови, Джейн посторонилась, пропуская племянницу. — Ты не ошиблась направлением? Разве ты не должна быть внизу? — Я поднялась, чтобы позвать Урсулу. Думаю, она должна быть в своей комнате. — Она ушла с санками некоторое время назад, — сообщила вышедшая в холл Аликс, тем временем как Джейн с Утратой, но без Урсулы, спускались по ступенькам обратно. — Когда? — поинтересовалась Джейн. — Примерно час назад. Я сказала, чтобы она обязательно вернулась к ленчу. Она знает, как бабушка привержена пунктуальности, а если не знает, то, видимо, невероятно бестолкова. — О Боже, — устало произнесла Джейн. — Этому конца не будет. Несмотря на попытки дедушки смягчить отрицательный эффект от неявки Урсулы — она заигралась на снегу и, видимо, встретилась на озере с подругами, и в конце концов, сейчас же каникулы, — на бабушку это не произвело впечатления. Ленч прошел в мрачной обстановке. Утрата уныло гоняла по тарелке тушеную сливу. — Утрата, перестань играть с едой. — Извините, бабушка. — Слива скрылась во рту. Воцарилось молчание. — После того как выйдешь из-за стола, Утрата, ты оденешься и отыщешь Урсулу. Я хочу услышать объяснение, почему она пропустила ленч. — И лучше, если это объяснение окажется убедительным, — пробормотала Аликс. Утрата подавила смешок, проглотила нечаянно косточку от сливы и подавилась. Аликс принялась стучать ей по спине. Бабушка метнула в обеих гневный взгляд, отложила салфетку и поднялась из-за стола. Послышался звук отодвигаемых стульев — остальные тоже поспешно вскочили, — и неудачная трапеза закончилась. — Урсула несносна. Столько хлопот создала, — ворчала Утрата, натягивая сапоги. — Могла бы сообщить, куда отправляется. — Роукби видел, как она поднималась по склону с задней стороны дома, — произнесла Аликс. — Большая мне польза от этих сведений! Если она поднялась, то потом могла двинуться по дюжине разных тропинок. — Куда она любит ходить кататься? — Не знаю. На ту луговину, что спускается к озеру, наверное. Однако если бы она там каталась, ей бы уже надоело. Когда взберешься на ту горку раза четыре или пять, начинаешь думать, что с тебя уже хватит. — Может, она все-таки взяла с собой коньки? Или вернулась за ними и пошла на озеро? Укатила на противоположный берег. — Она не брала. Смотри. — Выпрямившись, с красным лицом после завязывания шнурков, Утрата указывала на коньки Урсулы. — Вот ее коньки… Нет-нет, она не могла бы взять ничьи другие, у нее ноги нормального размера, в любых наших она бы утонула. В дверях появился Сол. — Мама хочет, чтобы я отправился с тобой, Утрата. Она не желает, чтобы ты выходила на улицу одна. — О, ради всего святого, ну почему ей надо быть ужасной старой неврастеничкой? Я прекрасно схожу сама, я не ребенок. — Нельзя говорить так о своей бабушке, Утрата! — Извините, дядя Сол, но, честное слово, это глупо — не сметь никуда выйти одной. Сколько это будет продолжаться? Что, по ее мнению, со мной случится на озере? Я всех здесь знаю, и все знают меня. Аликс не удивила сдерживаемая ярость в голосе Утраты. Она в ее возрасте столь же сильно злилась по поводу бабушкиных бесконечных запретов и приказаний. В голосе Сола прозвучали наставительные нотки: — Сейчас, когда озеро замерзло, кругом множество незнакомых людей. — Но не тут. Вы же знаете, они к усадьбе не приближаются. И какая разница: даже если снега и льда нет и в помине — все равно та же история. «Если выходишь на конную прогулку, пусть с тобой обязательно поедет Манго». Я спрашиваю вас, почему ни одной девочке моего возраста не требуется иметь при себе грума, когда она едет покататься на лошади в деревне? Мне нельзя ходить самой по себе, ездить на лошади, кататься ни на коньках, ни на санках без того, чтобы поднялся шум и гам. А что мне вообще можно? Ответьте? Ничего! Она застегнула последнюю пуговицу на куртке и натянула вязаную шапку. — Тогда идемте, дядя Сол. Не думаю, что вам хоть в малейшей степени хочется меня сопровождать, — вы тоже находите все это докучным и утомительным. — Ты не желаешь прогуляться, дорогая? — спросил Сол у жены. — Нет, я немного устала, пойду отдохну. Убеждена, вы встретите девочку в конце подъездной аллеи. — Вот именно! — буркнула Утрата, увлекая дядю к входной двери. Роукби оказался там раньше их. Он собирался распахнуть ее перед ними, как вдруг остановился и прислушался. — Подъезжает машина. — Визитеры! — раздраженно бросил дядя Сол. — Этого нам только не хватало. Кто там, Роукби? Роукби открыл дверь и вышел на крыльцо. — Это машина мне неизвестна, мистер Сол. Утрата встала у него за спиной. — Ее взяли напрокат американка и любовник. Интересно, зачем они тут? — Кто? — в ужасе переспросил Сол. — Ничего, не обращайте внимания. Смотрите, я права, это и есть ее любов… я хочу сказать, человек из «Гриндли-Коттеджа». Через секунду Утрата мчалась вниз по ступенькам, к автомобилю. Аликс последовала за ней, двигаясь со всей быстротой, какую позволяла хромая нога. Что делает Урсула в этой машине, с незнакомым человеком? Ее обогнал бегущий дядя Сол. — Девочка ранена! Аликс и Утрата принялись хлопотать вокруг Урсулы, бледной и дрожащей. Аликс с ужасом взирала на размазанную по ее лицу кровь. |