
Онлайн книга «Колонисты»
В ту же секунду над его головой пролетел камень. Второй угодил ему щеку. — Ой! — молодой человек вскочил на ноги. — Перестань! Это я! — Филип? — Витамоо, держа в руке камень, стояла у края вышки. — Филип Морган, что ты делаешь на моем кукурузном поле?! — Пытаюсь увернуться от камней. — Как ты здесь оказался? Я не видела, как ты подошел. — Вообще-то, я подкрался, — признался он. — Тогда ты получил по заслугам. И можешь получить еще! Филип дотронулся до щеки. Она была в крови. — Ты ранен? — У меня разбита щека. — У тебя идет кровь? Я отсюда не вижу. Витамоо положила камень, который держала в руке, и спустилась с вышки. — Покажи, — приказала она, подбежав к молодому человеку. Девушка отвела руку Филипа, обеспокоенно взглянула на его щеку, а затем с облегчением сказала: — Ранка неглубокая. Тебе больно? — Нет. Филип не преувеличивал. Боли он не чувствовал. Щеку перестало саднить, едва к нему приблизилась Витамоо. Ему полегчало от той теплоты, с которой она прикасалась к его щеке. От нежного взгляда ее черных глаз. — Ты слишком высокий, — сказала она. — Нагнись, я не вижу твою щеку. Филип послушно наклонился. Он сделал бы все, что бы она ни попросила. Пока, приблизив свое лицо к его лицу, девушка разглядывала ранку, молодой человек изучал ее глаза. Они были черными, с коричневыми крапинками. — Ранка неглубокая, — еле слышно повторила она. Если бы сила ее тревоги зависела от глубины раны, Филип согласился бы даже на сквозное ранение. Витамоо отступила назад. — Ты так и не объяснил, что ты делаешь на моем поле… и почему ты пробрался сюда тайком! Перед ним вновь была та Витамоо, к которой он привык. Собранная и суровая. — Я знаю, как тебе досаждают дрозды… — он чувствовал, как нелепо это звучит. — И что с того? — Мне кажется, я похож на них… я тоже раздражаю тебя… и если тебе захочется бросить в меня камень, может быть, нужно позволить тебе сделать это. Вдруг тебе станет легче, — и молодой человек быстро добавил: — Правда, я не догадывался, что ты такая меткая! — Ты пришел сюда, чтобы я бросала в тебя камни? — Ну, я ведь тоже досаждаю тебе… — То есть так ты решил попросить прощения? Филип смущенно уставился себе под ноги и пожал плечами: — В общем, да! Девушка молчала. Тогда Филип не без робости поднял глаза на Витамоо. Индианка, сложив руки на груди, недоверчиво качала головой. Наконец ее зубы сверкнули в улыбке. — Ты просто невозможен! — сказала она. — Почему ты просто не мог извиниться? Филип машинально прикоснулся к ранке на щеке и сморщился от боли. — Но что мне было делать, Витамоо? Ты не позволяешь мне даже приблизиться к тебе. Девушка перестала улыбаться. — Ты знаешь, что это правда! — сказал Филип. Индианка в свою очередь потупила взор. — Но если я признаю, что ты говоришь правду, мне нельзя будет больше кидать в тебя камни? Сквозь упавшие на глаза волосы Витамоо лукаво поглядела на Филипа. На ее губах играла озорная улыбка. Они сидели друг напротив друга на вышке. — Ты меня удивляешь, — сказала Витамоо. — Чем? Витамоо держала в руке небольшую палку, которой она была готова в любую секунду запустить в дрозда. Девушка рассеянно водила ею по дощатому полу вышки. — Когда ты приехал сюда, ты был совсем другим человеком. — Думаю, я остался прежним. Просто ты меня не знала. — Нет, ты стал другим. Филип Морган, который приехал к нам за Библией, был высокомерным и самовлюбленным господином. — Что ж, надеюсь, я стал лучше, — улыбнулся Филип. Витамоо ответила ему улыбкой и шутливо ударила его палкой по ноге. — Так ты окончательно меня искалечишь! — Сам виноват, что в тебя попал камень! — воскликнула девушка. — Ну что ж, признаю свою вину, — согласился Филип. Витамоо посмотрела на его щеку. Потом скользнула взглядом по шраму, который оставил на лбу молодого человека медведь. — Даже медведь не научил тебя уму-разуму, — она указала на шрам палкой и полюбопытствовала: — Он длинный? Филип откинул волосы назад. Желая рассмотреть шрам получше, девушка подалась вперед. — Ужасный шрам, — сказала она. — К счастью, его закрывают волосы. Знаешь, когда ты все-таки вернулся, да еще с такой раной, я удивилась. — Здесь была наша Библия. Я не хотел сдаваться: мне столько пришлось из-за нее пережить. Витамоо кивнула. — Когда ты вернулся, ты был таким же высокомерным и самовлюбленным. Ты думал только об одном: как бы заполучить Библию. Ты был ранен, я тебя, конечно, жалела — и в то же время ненавидела. Но потом ты изменился. — Ты говоришь так, будто это произошло в одно мгновение. — Думаю, так оно и было, — сказала Витамоо. — И когда это случилось? — В ту самую минуту, когда ты узнал, что Нанауветеа — это Кристофер Морган. Девушка тихо засмеялась. — Видел бы ты себя! У тебя была такая потрясенная физиономия! — Спасибо на добром слове, — Филип засмеялся вместе с ней. — С тех пор ты стал другим, — сказала она. — Правда? Она кивнула. — Ты так на него смотришь… Не могу подобрать нужных слов… С любовью и благоговением одновременно. — Он удивительный человек, — сказал Филип. — Да, — согласилась Витамоо и прибавила: — Иногда мне становится стыдно. — Почему? — В отличие от многих моих соплеменников я никогда не знала голода или страха — и все потому, что попала В его дом. Когда я стала достаточно взрослой, чтобы думать о вере, мне было легко принять тот факт, что на небесах у меня есть любящий Отец, ведь такую любовь подарил мне Нанауветеа — мой отец на земле. — Когда я нахожусь рядом с ним, я тоже думаю об отце. — Наверное, ты очень скучаешь по нему. Филип кивнул. — Нанауветеа помог мне пережить эту боль. — Ты остался из-за него? Филип снова кивнул. Витамоо положила палку. Взглянув на солнце, она сказала: — Нам пора возвращаться. Нанауветеа ждет нас, — и направилась к лестнице. |