
Онлайн книга «Поцелуй богов»
— Можно посмотреть вот это? «Четыре четверти», первое издание, совсем непотрепанное и подписанное. Продавец открыл дверцу и благоговейно подал тоненький томик. Бумага чайного оттенка, теплая и шероховатая. Из-под обложки, словно джинн из бутылки, выпорхнул неуловимый, как пыль, но мощный, как гром, запах. Запах пустых комнат, влажного твида, теплого красного дерева, выдоха грусти и сосредоточенности сквозь пожелтевшие зубы, ненайденных слов и одного лишнего слога. Внутри у Джона похолодело от воспоминаний и почтительности. Запах первого поэтического издания — как лосьон после бритья на челе цивилизации. Он открыл форзац. Миниатюрная подпись, разборчивая и сосредоточенная — прямая противоположность автографов знаменитостей, размашистых, расточительно любвеобильных и взбалмошных. Картонный переплет и целлюлозная желтая тетрадка — насколько это выше истерического бисирования, оваций стоя и исписанных закорючками программок. Джону так захотелось этот томик, что зазвенела кровь в голове. — Беру. — Хорошо… Она стоит… — Несколько опешивший продавец назвал цену. — И еще вот это. — Джон показал на подарочное, невероятно яркое издание «Рубаи» Омара Хайяма в веленевом супере и с иллюстрациями Артура Рэекхэма. — Хорошо… Джон, торопясь, с напыщенным росчерком, подмахнул чек. — В каком магазине вы работали? — Подавая сверток, продавец решил немного сгладить свое невнимание. — Это было давно, — ответил Джон. — Ну как, купил? — Ли лежала на кровати и смотрела телевизор в окружении непременной ерунды: журналов, факсов, косметики, фруктов и минеральной воды. — Что купил? — виновато переспросил Джон. — Дом, конечно, что же еще. Неужели забыл? — Нет, нет, мы купили. — И каков он? Где расположен? Джон немного подумал. — Честно говоря, не помню. — Ты купил дом и не знаешь, где он находится? Что ж теперь, вызывать полицию, чтобы установить адрес? — Беда. Теперь его усыновит Армия спасения. А в восемнадцать лет, разгневанный, он пожелает узнать, почему мы его бросили. — Хеймд должен знать. — Хеймд знает все. — А как он выглядит? — Большой и пустой. Но уверяю тебя, на следующей неделе в нем будут все мыслимые удобства. — На следующей неделе? Не могу ждать до следующей недели. Этот отель сводит меня с ума. Не гимнастический зал, а средневековый базар оружия. — Послушай, ты какую любишь мебель: старинную или современную? — Модерн. — Слава Богу, я так и сказал. Хорошо, что у нас общий вкус на мелочевку. Я купил тебе подарок. — Ты?! — Ли села на кровати и захлопала в ладоши. — У меня для тебя тоже кое-что есть. Он отдал пластиковый пакет и в обмен получил вытащенный из недр постели профессионально упакованный сверток. — Книга! Ты мне даришь книгу! Я еще ни разу не получала в подарок книги! — Эта не заумная и не смешная. — Что правда, то правда, мы не читаем книг, если не собираемся их играть. Старинная. Какая красивая! Омаер Кхам? Так произносится? — Омар Хайям. Писал любовные стихи. Одни из лучших. — Как мило и романтично. А теперь, дорогой, открой свой подарок. Джон потянул за ленточку. Под бумагой оказалась коробка, а в ней часы. Увесистая вещь из платины, с циферблатами, кнопочками и головками на массивном замысловатом браслете. — Замечательные. — Тебе нравятся? В прошлом году в Сент-Бартсе все такие носили. Тебе же необходимы часы. Джон посмотрел на запястье, и память вернула его в прошлое. Он вспомнил, как отец постучал в его спальню. — Не спишь? На следующее утро сын уезжал в Оксфорд. Отец вошел в комнату и неудобно устроился на краешке детской кровати под плакатом с изображением Джека Керуака [56] . — Знаешь, мы тобой очень гордимся — и мама, и я. Не понимаю, откуда ты набрался ума — явно не от меня. Мы уверены, что ты справишься. — Он потер руки о фланель брюк, словно вытирал ладони. — Я всегда тобой гордился. Мы хотим, чтобы у тебя от нас что-то было. Чтобы ты вспоминал старого, толстого отца, когда будешь общаться с новыми интеллектуальными друзьями. — Его лицо оставалось в тени, но Джон чувствовал, что у отца на глаза навернулись слезы, и это его смутило. — Ну вот… — Отец достал из кармана часы. — «Омега»… Теперь никаких предлогов для опозданий на занятия. Здесь гарантия, число… Это тебе. Да… они водопыленепроницаемые и противоударные. Ну ладно, спи, тебе рано вставать. Джон взглянул на простой функциональный механизм с некрасивыми цифрами и потертым ремешком. Он понимал, что часы дорого стоили его отцу. И еще понимал, но не хотел об этом думать, сколько всего воплощали — восемнадцать лет забот и тревог, сомнений и разочарований, наскоков и отступлений. Его отец никогда не терял ни минуты, никогда не совершал ничего непредсказуемого, спокойно считал часы, берег время и делал дело. И эти двое часов аккуратно протикают расстояние от цены до стоимости. Джон расстегнул потертый ремешок и защелкнул новый браслет. Появилось чувство, будто руку поместили в гипс. Он нажал на кнопочку — секундная стрелка побежала по кругу. Еще одно нажатие — ожил маленький циферблат. Жизнь богатых, как у поденок, но длинная, как у черепах. — Потрясающе! Мне очень нравится! Таких часов мне никто никогда не дарил. — Ты очень симпатичный. Иди, почитай из своей книги. Мне надо усваивать английское произношение. — Только предупреждаю, эти стихи нельзя адресовать без разбора. Они обладают явно выраженным повышающим половое влечение свойством. Заводят через пять строк. — Значит, ты ими уже пользовался? — Сотни раз. Слушай: Скорей вина сюда! Теперь не время сну, Я славить розами хочу ланит весну. Но прежде Разуму, докучливому старцу, Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну [57] . — Как здорово! — Ли скомкала покрывало, смахнув на пол половину лежавшего на кровати барахла. — Возьми меня сейчас же! Возьми, мой жеребец-трубадур. Зазвонил телефон. — Кто-то очень неудачно выбрал время, — рассмеялась она. — Это тебя. — Ли отдала трубку. — Да? — Джон, это Клив. Чем занимаешься? — Декламирую Ли Монтане всего Омара Хайяма. Хочешь послушать? |