
Онлайн книга «Дело Локвудов»
Поводом для поездки послужило бракосочетание одного парня из Гиббсвилла — товарища Авраама по клубу «Зета Пси» — с Сарой, четвертой дочерью Хоффнера. Сэмюел Стоукс был моложе Авраама Локвуда и не относился к числу его близких друзей, но присутствие на этой свадьбе представлялось Аврааму важным. Гиббсвиллские гости отправились в Рихтервилл в специальном поезде — два вагона — через Рединг и Форт-Пени (все расстояние составляло 105 миль), а Авраам Локвуд с шестью другими гостями из Шведской Гавани — в новом дилижансе Локвудов (расстояние 11 миль). В полдень, после венчания, на газоне перед домом Хоффнера состоялся так называемый банкет. Шампанского едва хватило на тосты в честь молодоженов. Танцев не было. День выдался жаркий, и приезжие гости, исполнив свой долг, настроились ехать домой. Авраам Локвуд посмотрел на часы и хотел было объявить своим спутникам, что пора возвращаться в Шведскую Гавань, но в эту минуту к нему подошла Аделаида Хоффнер. — Я саметила, что вы всглянули на часы. Уше уесшаете? — Боюсь, что да, мисс Хоффнер. Тучи собираются, как бы ливень не пошел. — Шалко. А мне поручили посвать вас на вечер. Мошет быть, я сумею уговорить вас побыть еще немношко. — Если кто и сумеет, так именно вы. — Вот и хорошо. — Кто устраивает вечер, кто на нем будет и где? — Молотешь. У Барбары Шелленберг. Это недолго. Будет много хорошеньких девушек, мистер Шелленберг купил еще шампанского. Больше, чем мой отец. — Кто поручил вам пригласить именно меня? Я ведь уже не молод. — Мне скасали, чтоб я пригласила, кого хочу. Вы саставили меня приснаться. — В таком случае грех отказываться, верно? — Не откасывайтесь. — Мы пойдем туда пешком? Это далеко? — Вон там. Белый кирпичный дом на углу. Мошете вы идти? — Могу. — А я боялась, вы скашете, что для такого пошилого, как вы, это слишком далеко. Авраам Локвуд отправил своих земляков в Шведскую Гавань, а сам пошел с Аделаидой Хоффнер на вечер к Шелленбергам. В доме было прохладно, несмотря на то, что там собралось более двух десятков юношей и девушек, оказавшихся неожиданно для себя без присмотра бдительных старших. Парни — со значками клубов на лацканах пиджаков — были студенты колледжей Лафайета, Муленберга, Франклина и Маршалла, а также колледжа Лебанон-Вэлли. Спустя немного времени эти молодые люди станут самими собой, то есть застенчивыми мальчиками, а пока что они болтали с девушками, заново знакомились, переспрашивали имена, смеялись без видимого повода, изо всех сил стараясь казаться веселыми и непринужденными. — Вот видите, — сказал Авраам. — Мне тут не место. Для них я — старая развалина. — Но не для меня. Я старше этих девочек. — Это правда. Кое-кто из них, наверное, моложе вас года на два. — А мы пойдем сядем в сале, хорошо? — Чудесно, — согласился Авраам. — Где же шампанское? Ах, вот оно. Восьмите два бокала и потом мошете выпить мою долю. — Разве вы не любите шампанского? — Мне больше нельзя. Я и так выпила лишний бокал, чтобы набраться смелости и пригласить вас на этот вечер. Мой папа следил, чтобы во время тостов я не выпила слишком много. Авраам взял с подноса у подошедшей служанки-негритянки два бокала и протянул один Аделаиде. — Выпьем за вас и за меня, — предложил он. Она чокнулась с ним, но пить не стала. — Что же вы? — Вы не хотите, чтобы я была пьяная, правда? — Нет, если вы сами этого не хотите. — Не хочу. Нравится вам Сэм? — Сэм? А, Сэм Стоукс. Да, нравится. Почему бы и нет? А вы имеете против него что-нибудь? — Нет. Я рада за Сару. Она моя сестра. Только я за него не пошла бы. — Теперь-то уж наверняка не пойдете. — Да и никогда ни са што не пошла бы. Боше мой! Ушасное у меня происношение. Я еще уше немка. Мой папа напрасно тратил деньги, посылая меня в школу мисс Холбрук. — Мисс Холбрук в Форт-Пенне? — Я была там уше два года на пансионе. — Полно вам на себя наговаривать. О чем вы задумались, Аделаида? Вас ведь Аделаида зовут? — Как вы уснали? — Методом дедукции. Все девушки и большая часть молодых людей звали вас Аделаидой, вот я и догадался, что вы — Аделаида. Так о чем же вы задумались? — Ничего серьезного. Просто — подумала о Саре. Заперли ее сейчас одну с мужчиной. А если ей это не нравится? Все равно ей надо быть с ним. А если ему это не нравится? — Но ведь это же серьезно. — Ну, да. Я вовсе не имела в виду, что это не серьезно. Я хотела только сказать, что меня это не долшно беспокоить. Потому вы до сих пор и не шенаты, что считаете брак серьезным делом? — Возможно. Не было времени подумать о браке. — Сомневаюсь. Скорее наоборот — вы много о нем думали. — Почему вы так считаете? — Вы красивы и богаты и если еще не женились, то лишь потому, что так решили. Значит, думали? — Верно, думал. Она посмотрела ему в глаза. — Вы опытный, правда? — Да. — Я это знала. — Откуда? Она улыбнулась. — Откуда? Я видела, как вы смотрите на девушек. Мужчина, не имеющий опыта, так на девушек не смотрит. — А как я должен на них смотреть? — Вы уже не смошете смотреть на них по-другому, если бы даше сахотели. Так уш действует на человека опыт. И девушки знают, когда человек опытный. — Женский инстинкт? — Да. Он их предостерегает. Но предостережение не всегда помогает. — Где вы этому научились? В школе мисс Холбрук? — Там я ничему не научилась. Разве лишь чай сервировать. Приседать, если когда-нибудь встречусь с королевой Англии. Я не училась в школе мисс Холбрук, я преподавала там. — Аделаида засмеялась. — Вы — преподавали? Что именно? — Пошалуй, не скашу. Ну, то, что мошно уснать на ферме. У моего папы ферма в двух милях от города. — А, понимаю. Вы объясняли девочкам в школе мисс Холбрук, как родятся телята. — Телята? Дети, а не телята. — А я вот никогда не видел. Может, вы мне объясните? Она покраснела и с тревогой посмотрела на него. — Нет. — Это слово прозвучало в ее устах как протест. — Я слишком много болтаю. |