
Онлайн книга «Дело Локвудов»
— Хочешь, пойдем ко мне? — Пойдем, — ответил Джордж Локвуд. Он жил вместе с двумя студентами, Льюисом и Лумисом, но те не были его друзьями: хотя они делили общую комнату, близости между ними не создалось. — Вряд ли мне удастся заснуть сегодня, а тебе? — Можешь устроиться в кресле с откидной спинкой. Ты должен поспать, Джордж. Чертовски трудный день выпал тебе сегодня. Войдя к О'Берну в комнату, Джордж спросил: — Ты, Нед, когда-нибудь пошел бы на это? — На то, что сделал Чэт? Я думал об этом. Вешаться не стал бы. Потому, наверное, что Иуда Искариот удавился. — У меня был друг в школе святого Варфоломея. Его отец дружил с моим отцом. Он покончил с собой выстрелом в голову. Думаю, если я буду кончать с собой, то выстрелом в сердце или приму яд. Вешаться тоже не стану. Особенно после этого вечера. Вид у него был ужасный. Нельзя так выглядеть. — Он же не думал о том, какой у него будет вид. — А я буду думать. А ты? Говорят, что, когда пуля попадает в мозг… — Знаю, знаю… — Нет, мне не безразлично, как я буду выглядеть. Надо, чтобы люди потом не шарахались от меня. — Наверно, ты прав. Поэтому я и полагаю, что ни ты, ни я этого не сделаем. Да, Чэт оказался слаб. — Но он был не глуп. — Конечно. Только он не привык волноваться, не умел относиться к жизни так, как относимся мы с тобой. Не привык к невзгодам, поэтому попал в беду — и сразу сломался. — Наверно, ты прав. — Слышишь? Часы бьют полночь. — Ага. Сутки кончились. Наступил понедельник. Начало недели. Но не для Чэта. — Да, не для Чэта. Для него все кончилось. — Ну и устал же я, черт возьми. — Спи. Не борись со сном. Спи, Джордж. — Попробую. Когда О'Берн накрывал его одеялом, он уже спал. На дознании их долго не продержали и вообще обошлись с ними вежливо, поэтому Джордж удивился, когда О'Берн, выходя из муниципалитета, сказал: — Черт! Как я рад, что мы оттуда выбрались. — Это было легче, чем я ожидал. О'Берн осмотрелся вокруг и сказал: — Вот что я получил по почте во вторник, уже после смерти Чэта. В конверт были вложены и те двести долларов, что я одолжил ему в субботу. Читай. «Нед! Все ни к чему. Даже если я и достану денег, на этом мои беды не кончатся. После позора, который я навлек на своих близких, я не смогу смотреть им в глаза. Спасибо тебе за то, что ты был настоящим и верным другом. Прощай. — Э.Ч.». Они стояли под уличным фонарем. Прочтя записку, Джордж Локвуд вернул ее О'Берну. — Не знаю, хранить ее или сжечь. В некотором роде это — документ, — сказал О'Берн. — Да, но они вынесли заключение, единственно возможное по этому делу. Чэт повесился в состоянии умопомрачения — так, кажется, они это сформулировали. Ты поступил правильно, Нед. Если бы ты показал им записку, они засыпали бы тебя вопросами. Лучше дать этому делу заглохнуть. — Да, если отец девушки будет молчать. — Теперь уже нет смысла поднимать шум. — А родные Чэта? — Чикаго далеко от Нью-Брансуика. Не думаю, что он будет скандалить. Какой смысл? Если даже он приедет в Чикаго, родные Чэта ему не поверят. И в судах такие дела не разбирают. — Жаль, что я не знаю фамилии этой девицы. — А что бы ты сделал? — Может, ничего бы не сделал, а все же нехорошо получилось. Представь себе: мы с тобой — единственные, кто знает, почему Чэт пошел на такой шаг. — И слава богу. Пусть так и останется. — Хорошо. Поклянемся? Торжественно клянусь, что я никогда не разглашу того, что знаю о смерти Энсона Чэтсуорта. — Торжественно клянусь в том же, — сказал Джордж Локвуд. Их верность клятве подверглась испытанию на следующий же день: обоих вызвали к профессору Риверкомбу. — Локвуд, через несколько дней здесь будет мистер Чэтсуорт. Он потребует сведений. Считаете ли вы нужным что-либо мне сообщить? — Нет, сэр. — Совсем ничего? Я уверен, что вы знаете больше того, что показали на дознании. — Почему вы так уверены, сэр? — Не отвечайте мне вопросом на вопрос. Вы же знаете, почему Энсон покончил с собой. — Мне нечего сказать, сэр. — Что ж, угрожать я не собираюсь. Но на дознании вы принесли присягу. — Они просили меня рассказать лишь то, что я видел. — И говорить всю правду, только правду и так далее. Вы уклоняетесь от ответа, Локвуд. — Вы можете иметь свое мнение, сэр. Но меня не было здесь все воскресенье. Я уезжал в Лебанон, штат Пенсильвания. Последний раз я видел Чэтсуорта в пятницу. — Не начинайте доказывать свое алиби, Локвуд. Я ведь хочу лишь знать, можете ли вы сообщить семье Чэтсуорта что-либо утешительное. — Нет, сэр, не могу. — Из этого следует, что нечто неутешительное вы могли бы сказать. Ну, ладно. Можете идти. — Благодарю вас, профессор. — Джордж Локвуд встал и направился к выходу. — Локвуд, — остановил его Риверкомб. — Сэр? — На прошлой неделе у меня был один посетитель. Из Нью-Брансуика. — Да, сэр? Из Рутжерса? — Вы же знаете, что не из Рутжерса. Очень приличный человек. Рабочий. И приезжал он сюда на свои деньги. Он сказал, что хотел видеть Чэтсуорта. И даже сообщил мне зачем. — Сообщил? — Да. Я хочу, чтобы вы и О'Берн знали, что, когда сюда приедет мистер Чэтсуорт, я расскажу ему об этом посетителе; все дальнейшее будет зависеть от мистера Чэтсуорта. Никакой официальной позиции мы в этом деле занимать не намерены. Чэтсуорта нет в живых. Но я хочу сказать вам с О'Берном, что лично я — в данном случае я говорю неофициально, от своего имени — не могу не восхищаться вашей верностью другу. Желаю вам оставаться такими и впредь, когда покинете Принстон. — Попытаюсь, сэр. Благодарю вас. Джордж Локвуд и Нед О'Берн сопоставили сказанное профессором Риверкомбом. Выяснилось, что обе беседы были почти одинаковы. — Я спросил у него фамилию того человека из Нью-Брансуика, — сказал О'Берн. — И что? — Он ответил, что это не мое дело. По-моему, он прав. — У меня нет желания ее знать. |