
Онлайн книга «Инструмент»
Он вернулся к ее ровеснице — к Анне Фелпс. — Ну что ж, вкусно там вас покормили, вкуснее, чем я кормлю? — сказала она. — Вкуснее, чем вы, миссис Фелпс, меня никто не кормил. — Хм! Вот и вырвала у вас признание, — сказала она. — Вы первая и вы единственная, — сказал он. — Моя мать была бездарной стряпухой. — Была? — Была и есть, конечно. — Вы никогда не говорите о своей матери. Про отца я слышала, он преподает в колледже, а о матери ничего не знаю. — Грустная это история. — Да? — Грустнее и быть не может. Моя мать самая скучная женщина из всех, кого я знал. — Даже если это правда, не надо так говорить. — Вы сами вырвали у меня такое признание, — сказал он. — Опять умничаете? Почему же вы говорите про мать, что она скучная? — Почему я так говорю или почему я так считаю? Говорю — потому что она на самом деле скучная. Считаю — потому что это так и есть. У нее не было ни одной собственной мысли в голове. Все, что она нам вещала, все было заранее пережевано моим отцом. А он тоже не гигант интеллекта. — Так относиться к своим родителям… не знаю… Я видела детей, у которых не было настоящего детства, и из них мало кто вышел в люди. — Я-то в люди вышел. Не так давно я послал отцу восемь тысяч долларов. Столько, сколько, по моим подсчетам, ему стоило мое обучение в школе и в колледже, если уж говорить о колледже. — И по этим подсчетам ваш сыновний долг исчерпан? — Нет, не совсем. Я пошлю ему еще четырнадцать тысяч. Это за те годы, что были до колледжа. — И тогда — полный расчет? — Полный. — Ну что ж, по крайней мере вы не перевели на деньги их любовь и нежность. — Нет, перевел. Это равняется нулю. Если уж на то пошло, они мне сами задолжали за любовь и нежность, которую я расточал им до восьми-девяти лет. С этого возраста я стал разбираться в себе и в своих родителях. — Почему они вас не любили? — Потому что я им мешал. Ничего не купить, никуда не поехать. — И вы чувствовали себя лишним в семье? — Да. Банально, но так это и было, миссис Фелпс. Некоторых детей лупят, меня никогда не лупили. Жестоких, изощренных наказаний, как выражаются юристы, тоже не помню. Всегда я был обут, одет, сыт. Моему отцу и в голову бы не пришло преступить закон, запрещающий жестокое обращение с детьми. Но он не стеснялся транжирить деньги, угождая своим низменным инстинктам. — На женщин? — Нет. Угождал своему дурацкому вкусу в живописи. Он искал поклонения и скупал картины неизвестных художников. Да разве я вам не рассказывал? — Нет, не рассказывали. — Так вот, мой родитель пользовался известностью среди всяких мазил и невежд, потому что покупал у них картины. Вместо того чтобы тратиться на то, что было нужно мне. — Например? — Ну… не послал меня за границу. — В восемь-девять лет? — Нет, когда я был постарше. В двенадцать-тринадцать. Я хотел съездить в Англию и поговорить с Джорджем Бернардом Шоу. — Это в двенадцать-то лет? — Да. К двенадцати годам у меня уже было написано семь или восемь пьес. — Могли бы съездить в Англию и попозже. — Да, мог, но мне уже не хотелось поговорить ни с Шоу, ни с Марджори Доу. — А она кто такая? — Мистер Шоу и Марджори Доу. Это так у меня с языка сорвалось, — сказал он. — Да, у вас привычка говорить первое, что придет в голову. Я часто это замечала. Некоторые словечки лучше бы держали при себе. — Невозможно. Художник во мне требует выражения. — Да? Я не знала, что вы еще и художник. — Художник, миссис Фелпс. Не живописец. Вы, конечно, слышали выражение «художественный темперамент», его применяют не только к тем, кто занимается изобразительным искусством. — Слышала, не слышала… хватит. Столько от вас всего наслушаешься за день, да еще такой тихий, как воскресенье. Что вы хотите на ужин? Я вечером уйду, но приготовлю до ухода. — Хочу ваших изумительных сандвичей с языком. — Никогда я вас не кормила сандвичами с языком. — Ну, тогда с этим самым… — Приготовлю вам холодный ростбиф с картофельным салатом. — Несколько ломтиков я оставлю Эду Кроссу. — Совсем это ни к чему. Эд Кросс здесь только пьет кофе. — Надо же ему перекусить, когда он привезет вас домой. Да! Можете сказать Эду Кроссу, что машину моего агента я покупаю. — А зачем ему это знать? — Затем, что со временем я продам ее и хочу, чтобы Эд получил комиссионные. А новую буду покупать там, где посоветует Эд. Он отказался от денег за то, что помог мне получить права, так вот, пусть знает — я этого не забыл. — Откуда вам известно, что Эд комиссионерствует? — Я родом из маленького городка, миссис Фелпс. Привык собирать сведения где придется. Она посмотрела на него долгим взглядом. — Хм! Собираете сведения? Они не всегда надежны, учтите это. — Так, процентов на семьдесят пять. И конечно, в какой-то мере я полагаюсь на свое воображение. — Он ответил улыбкой на ее взгляд. — А тут процент надежности еще выше. — Как бы оно вас не подвело, — сказала она. — Думаю, что не подведет, — сказал он. — А теперь у меня к вам есть один вопрос. — Пожалуйста. — На моем месте вы женились бы на Хелен Макдауэлл? — Ни на чьем месте я бы не женилась на Хелен Макдауэлл. А почему вдруг такой вопрос? Не собираетесь ли вы жениться на ней? — Ну, а пригласили бы вы ее на моем месте выпить кока-колы? — Что вы ходите вокруг да около? — Намеренно. Начинаю с вопроса о женитьбе, потом беру другую крайность. А как быть в промежутке? Ну, поставьте себя на мое место. — На ваше место. Вот приготовлю вам ужин — холодный ростбиф и картофельный салат. Если все останется нетронутым, я очень удивлюсь, когда приду домой. Это будь я на вашем месте. Когда проголодаешься, может, и потянет на филе миньон. Но ваше филе миньон в Рено, штат Невада. Так что ешьте холодный ростбиф и салат из картофеля. — Пожалуй, я согласен с вами. Только вот не получилось бы у меня несварения желудка от холодного ростбифа с картофельным салатом — не вашего, а того, что на почте. — Если бы вы были женаты, несварение желудка получилось бы у вашей супруги. |