Онлайн книга «Псы войны»
|
— Осмелюсь скромно заявить, — сказал Конверс, — что такой черты нет. — Хорошая, наверно, девочка. Тебе надо проводить с ней больше времени. Чармиан села с ним рядом на подушку и потерла ногу у пятки, куда укусил москит. — Может, пока тебя нет, она водится с дурной компанией. Может, с какими-нибудь чокнутыми хиппи или еще с кем, кто собьет ее с пути. — Если не доверяешь нам, — сказал Конверс, — заплати, сколько должна, и переправляй через других. — Извини, Джон. Не могу удержаться. — Понимаю. Сразу видно профессионала. Но все равно прекрати. — Черт, надоела мне такая жизнь, — сказала она. Чармиан налила в два стакана холодной воды из бутылки. — Сколько, ты думаешь, поимеют с этого твои друзья в Штатах? — спросил Конверс. — Зависит от того, насколько разбавят. Скэг настолько хорош, что они могут разбавить его до десяти процентов. Так что — пару сотен тысяч. — Кто они такие? Я имею в виду — какого сорта люди? — Не того, как ты можешь подумать. — Она встала, откинула капюшон своей накидки, высвобождая волосы. — Меня не интересует, сколько они заработают. У них свои трудности. — Ну да, — сказал Конверс. Она угрожающе нахмурилась; в ее взгляде была толика презрения, толика подозрительности. — Что будешь делать со своими деньгами, Джон? Ты же у нас такой скромник. — Не знаю, — ответил Конверс. Она засмеялась над ним. Засмеялась снисходительно и довольно, и Конверс перевел дух. — Черт, этого ты не знаешь, да? А что хочешь их получить, знаешь? — Я желаю послужить Богу, — сказал Конверс, тоже засмеявшись. — А заодно, как все, и разбогатеть. — Он смеялся, хотя ему было не до смеха. — Чьи это слова? Какого-нибудь древнего деляги? — Не уверен, — ответил Конверс, — но, кажется, Кортеса. А может, Писарро. — Немного похоже на Ирвина, — сказала Чармиан. Она налила им еще воды, и они, взяв стаканы, вышли на веранду. Дождь на минуту стих, потом полил с новой силой. Не спокойный живительный дождик, а полный первобытной ярости ливень. Пышные растения в саду съежились под его натиском. — Как там мой полковник Тхо? — спросил Конверс. — Радуется жизни. Затеял еще одно большое дело. Теперь это корица. Слушай, ты в магнитофонах разбираешься? — Нет, — ответил Конверс. — А что? — Тхо хочет, чтобы я подсказала ему, какой магнитофон самый лучший. У него новый бзик. Хочет знать, что есть на свете самого лучшего, чтобы иметь у себя по экземпляру каждой такой вещи. За калиткой просеменили по грязи две пожилые вьетнамки, укрываясь от дождя одним белым зонтом. — Что, по-твоему, он хочет записывать? — спросил Конверс. — Черт его знает! Меня, наверно. — Рад, что хоть кто-то здесь знает, чего он хочет. — Тхо прекрасно знает, чего хочет. Вьетконговцы тоже. Вьетконговцы знают. — Может быть. — Не «может быть», а точно, — твердо сказала Чармиан. Ее уважение к Вьетконгу граничило с благоговением, и она не любила, когда их целеустремленность подвергали сомнению. — Даже Тхо в какой-то степени идеалист. Когда-то был фанатичным солдатом. Она откинулась на спинку плетеного стула и положила длинные загорелые ноги на перила крыльца. — Он вечно твердит, как его бесят взяточничество и двурушничество. Однажды он сказал мне: кто нужен его стране, так это Гитлер. — У вьетнамцев потрясающее чувство юмора, — сказал Конверс. — Оно помогает им выжить. — Он говорит, что, если бы ему дали шанс, он послужил бы своей стране так, как его к этому готовили. Он считает, это мы его развратили. — Тхо всегда несет чушь, когда болтает с американцами. Старается угодить. Чармиан пожала плечами: — Людей ведь можно развратить. Конверс встал и пошел в дом. Чармиан последовала за ним. Он взял сумку и взвесил ее на руке. — Смотри только, чтобы не украли, — сказала Чармиан. Он открыл сумку, достал куртку с капюшоном и надел ее. — Я пошел. Пообедаю с Перси, а завтра полечу на юг. — Передавай им привет. И выше нос, а то вид у тебя испуганный. — Она подошла к Конверсу, стоявшему в дверях, и сделала вид, что разглаживает складки на его куртке. — Вот закончим с этим и слетаем в Пномпень, обо всем забудем, только кайф и массаж. — Хорошо бы, — сказал Конверс. Он уже несколько месяцев не спал с ней. Последний раз это было после его возвращения из Камбоджи; там случилось много всего нехорошего, и он был не вполне в себе. Он тщательно сманеврировал так, чтобы она не поцеловала его на прощанье. Шагая по проулку к улице Нгуентонг, он свободной рукой придерживал висящую на плече сумку. Чтобы не выглядеть смешно, согнувшись под ее тяжестью. Из-за дождя такси пришлось искать долго. — Каждый день, — сказал сержант Джейнуэй, — мы здесь встречаемся с таинственным, странным, необычным. Они сидели в прохладном помещении штаба, в отделе по связям с общественностью. Стены кабинета выкрашены в казарменный серый цвет; ни единого окна. Мокрая сумка стояла на полу возле стула Конверса; вода стекала с нее на линолеум как улика. Как кровь. — Если хотите знать мое мнение, — продолжал сержант, — нам следовало бы ужесточить процедуру аккредитации. Тут у нас полно людей с удостоверениями бао ши, которые на деле занимаются валютными спекуляциями, контрабандой наркотиков и бог знает чем еще. Из Катманду прут хиппи, которые надеются, что КВПВ [6] их накормит. Иногда я чувствую себя социальным работником. Сержант Джейнуэй, как никто из срочников в американской армии, умел толково выражать свои мысли и потому считался кем-то вроде гениального идиота. Знаменитости из интернационального журналистского корпуса разговаривали с ним фамильярно и снисходительно, а он в ответ мог, сообразно вкусам собеседника, изобразить любую форму почтения, от суровой учтивости самурая до подобострастия старомодного стюарда на «кьюнардовском» трансатлантическом лайнере. Важные особы и деловые люди воспринимали сержанта Джейнуэя как колоритного лакея, располагающего инсайдерской информацией. У Конверса были с ним совершенно иные отношения. На взгляд Конверса, сержант Джейнуэй заведовал всей этой войной. — Не понимаю, что вам нужно в Майлате. Там же ничего не происходит. — Хочу написать о гражданских, — сказал Конверс. — Матросах торгового флота и прочих. |