
Онлайн книга «Надувной доброволец»
— Как два пальца обосрать. Кто-то задушил вашу машину — подозреваемые построены в ряд, все с большими руками. “Повернитесь”. Всё остальное у них маленькое. “Улыбнитесь”. Улыбки тоже маленькие. “Изобразите удушающие движения”. Все изображают, только один продолжает улыбаться. Бинго. — Бинго, а? Твой дядя Боб — такой же. — Он ненадолго прервался, размышляя, — Позволь показать тебе кое-что, Сынок Джим. Он провёл меня сквозь странные безвоздушные пространства музейных хранилищ, радиообогревателей и телефонных комнат, мрачные компании вспучивались в окнах. — Погляди, — сказал он, открывая дверь в холодильный чуланчик. Все варианты конфискованной фигни по полкам — пицца, прогорклая вина и грязные черепа. — Вина и пицца, конечно, предметы роскоши, но попытайся прожить без черепа. А? Увидишь, что с тобой будет. — Согласен, и что? — Просто правила, — сказал он многозначительно. — Есть правило не приниматься вырезать орнамент, когда он уже закончен. Придерживайся смысла — когда всё клёво, на фига продолжать? Можно и отдать. И вот что получается. — Потянувшись, он снял клочок бумажки с верхней полки, передал его, и склонился надо мной, лицо вощёное, как у фетиш-святого. Он смотрел желтушными глазами, как я читаю. - “На корабле игр кости клацают от страха”. Вроде как лодка набита игроками, что определило курс? И чего тут страшного? Возбуди флагшток — вот это страшно. Ящики зубов, и что? Вделай в них окно и о да я соглашусь — да хватит уже, над тобой только смеяться. Я протолкнулся мимо него и вырвался оттуда — он бросился следом, декламируя: - Ты пожнёшь всё, что приближается! И я не про лажовый страховой костерок в Лесу Эппинг и не про парня! За тобой охотится хвостатый! Вот я у Эдди. — Пойдёшь в бар Эдди? А где Пустой Фред? — Ядерные твари выпучились из стены, сграбастали его за плечи и утащили обратно в ад визжащий о его крови. — Давай не будем ходить вокруг да около — рассказывай. — Тем не менее ядерные твари. — Конечно ядерные твари, Эдди. — Особенно крупные. Зубы как унитазы, брат. — Теперь успокойся. - Весь день гладил кошку и говорил страшные вещи, представь. Вот что они со мной сделали. — Конечно, Эдди. — Представь всё спокойно. — Знакомая картина. — И тут они встают и бросаются на меня. - На сколько попал? — Не банкноты брат — набрасывайся на меня, когда я хотя бы морально готов. Вот к чему было их предыдущее поведение — подготовить почву для последующего омерзения. — Ты хотел сказать — острого облегчения. — Так я и считаю. — Значит, когда они бросились, они застали тебя врасплох. Ты звал на помощь? — Да. И к ним прибыло подкрепление. — Что имело место быть, Эдди? Избавь меня от ловко выведенных деталей. — В гостиной озеро крови. Ну, не озеро, но… — Понимаю, о чём ты. — Интересное дело. Раздался звон, и я увидел, что стрелки часов напоминают руки человека; гробящего собственные возможности. — Думаешь, Фред оставил сообщение. — Он любитель таких дел. Заговоры среди бесконечности. Не смущается размера. — Знакомо. Звяканье и клики вырастающего лица пропускали удары и эдакую грохочущую ухмылку. Примитивная техника ужаса. Товарищи перепугались до усрачки. Фред стал выдающимся человеком, и не заметив того. — Я не испугался. — О, я сохраню твой секрет, брат. — И я пошёл на пруд. В воде плавали звери, похожие на рыб. — Думаю, выяснится, что это и были рыбы, Эдди. — Рыбы, говоришь? Можешь хранить своё мнение в сухом прохладном месте, брат. Потому что они говорили со мной ртами. — Ты уверен, что это были не карпы, Эдди? — Не карпы, брат. И они сказали, что я Избранный, и должен отправиться в Хаунд и там встретиться с каким-то Эмиссаром. — Грейхаунд в Бромли? — Так я и решил. — И отправился? — Конечно, нет, ты что, псих? Так бы мой труп и нашли в Бромли. — Ну, это целых полторы истории, Эдди, мне хорошо — ощущаю просветление, можно сказать. — На что я и надеялся, брат. Значит, старый танцор забрал Пустого Фреда за мои грехи — ни с того ни с сего, или с того и с сего. Не понимаю, почему Джон Сатана наточил на меня такой зуб — готов поклясться, что не пользовался больше зеркалом из галереи Эдди. Конечно, потом я понял, что Эдди продал его Минотавру, тот выставил его в Магазине Ярости, где я купил его с целью отправиться с Эдди в гости к Жнецу. Такие истории рассказывают внукам. Более того, вышло, что Эдди всё время был в курсе, но не понял важности, ничего не понял. Решил, что надо посоветоваться с Минотавром. — Не мешай подготовке, — сказал он, ужаснувшись, едва я вошёл. Он держал вырывающуюся курицу. — Думаю, ты называешь это услугой роду человеческому. — А ты как называешь? - Трусостью — это млекопитающее не может дать сдачи. — Млекопитающее? Совсем свихнулся? — Ну ящерица — всё равно это мелкая скотина, которую ты, наверно, застал врасплох, вот к чему я веду. — Я объяснял этой красавице не одну неделю — разве я не любил? Курица угрюмо подняла взгляд. Вот — теперь ты убеждён, брат? — Да — в том, что ты псих. — Ха-ха — сильно сказано. — Вообще-то, я пришёл потому, что на старину Фреда напало его собственное жилище. - Ядерные твари, а? Не могу сказать, что страшно удивлён. Этот ублюдок заигрывал с опасностью не первый месяц. — Ты о чём? — Пошли, покажу. Бросив курицу в стальную бочку, он захлопнул крышку и пошёл к печи. Едва откинулась заслонка, разлился невыносимый жар. Погрузив промышленные щипцы в пламя, он осторожно достал уголь размером с колесо и водрузил его на наковальню. Когда дым Рассеялся я обнаружил на обгоревшей поверхности вырезанное лицо матери Фреда. — И к чему эта фиговина? — Это пирог, — агрессивно сказал Минотавр. — Со дня рождения Фреда. — Когда? — Где-то в прошлом году. — В прошлом году? Ты о чём вообще? Испытываешь моё терпение? Объясни, какую жуткую херню ты говоришь с этой гадской курицей, где она вообще? — Я вытащил курицу из бочки. — Глянь на несчастную скотину. — Знаю. Прекрасная, правда? |