
Онлайн книга «Человек-змея»
Стив тут же сломался: начал трястись и бубнить: «Черт, чёрт, чёрт!» Я медленно подъехал к обочине, выискивая место, где остановиться, не вставая во второй ряд, причём так, чтобы никому не заблокировать выезд. В центре Голливуда это ой как непросто, зато можно выиграть дополнительное время. Хотелось как следует врезать этому Стиву, чтобы перестал трястись, но нельзя: копы бы заметили. Вместо этого я от души сжал его колено. — Успокойся. — Меня посадят в тюрьму! Нет, только не это! Меня посадят в тюрьму! — Стив, сделай глубокий вдох! А теперь заткнись и отвечай «да» или «нет», причём быстро. У них есть ордер на твой арест? — Да. — Даже не один? — Наверное… — Стив, лучше просто кивай! «Да». — Ты сейчас под кайфом? «Нет». — Не пори чушь, они ведь узнают! «Да». — Скажи вслух, давай. — Слегка под кайфом. «Остановитесь и заглушите мотор!» Я затормозил, надеясь получить ещё секунд пятнадцать, пока полицейские встают во второй ряд. — Посмотри на меня! — Боже, у него зрачки расширенные. — Наркота с собой есть? «Нет». — А что-нибудь другое: иглы, соломинка, лезвие, нож? «Нет». — А удостоверение личности есть? «Да». — Какое? — Карточка из службы спасения, на ней стоит моё имя. — Давай сюда. Стив рылся в карманах, а копы, естественно, всё видели. Так, похоже, пробивают номера машины. Здесь всё в порядке. Они скорее всего заметили, как крысёнок сел в мою машину. — Стив, можешь запомнить «Макинтайр»? — Что? — Это фамилия такая, запомнишь? «Макинтайр», как «мак» и «тайр», только «н» добавь. А ну повтори! — Мак-ин-тайр. — Он наконец нашёл карточку службы спасения. «Стивен Эдуардс», ясно. — Если спросят, твоя фамилия Макинтайр. Когда в лицо светят малиновые фары, не лучшее время обмениваться карточками, а у нас именно так и получилось, и Стив это знал. Но полицейские видели только, как я получил пачку сигарет, явно собираясь закурить. У мальчишки аж глаза на лоб вылезли. — Возьми сигарету, — велел я. — Сэр, положите руки на руль! — велел один из полицейских. Вытащив сигарету для себя, я закрыл пачку и бросил на приборную панель. Отвлекающий манёвр, заслон, захват, потайное движение — и карточка службы спасения на имя Стивена Эдуардса скользнула между картонной коробкой и фольгой. Никто ничего не заметил. Я обернулся прямо на свет фонаря, который направил на меня коп. Его напарник осветил Стива, а потом лучи пересеклись один раз, второй, третий: не веря своим глазам, полицейские смотрели сказку про принца и нищего. — Выйдите из машины! — Стив, всё будет в порядке, — отстёгивая ремень, пообещал я. — Когда всё закончится, отвезу тебя к дедушке Макинтайру. Не успел я выйти, как началась проверка. — Ваши права! — Я ничего не нарушал, так что страховку и регистрационный талон не спрашивают. Наверняка они думают, что я дилер или сутенёр. Вот так ситуация! — Что смешного? — Ничего, сэр. — Пол, сегодня вечером вы что-нибудь пили? — Нет, сэр. — Чистая правда: зачем мне лишний риск? — То есть вы утверждаете, что сегодня вечером не употребляли алкоголь, верно? — Совершенно верно. — А в течение дня? — С восьми до пяти я был на работе и в последний раз пил спиртное вчера вечером. — Где вы работаете? — В службе доставки. Инспектор примерно моего роста, спокойный: выполняет работу без особого рвения. Если Стив не натворит глупостей, проблем не будет. Коп передал мои права напарнику, который отнёс их в машину. Пусть проверяет на здоровье: Пол Макинтайр чист, как младенец. Самая обычная проверка: «Ноги вместе, смотрите прямо перед собой, а теперь на мой палец». Полицейский провёл указательным пальцем из одной стороны в другую, ожидая, что я не смогу сосредоточиться и опущу глаза. Ничего подобного! Но зачем он тест достаёт? — Вот, Пол, смотрите, вскрываю упаковку на ваших глазах. Видите, тест свежий! Я только что спрятал карточку при свете фонаря, значит, и мне могут подсунуть всё что угодно. Смотри не смотри — ничего не меняется. Впрочем, результат нулевой, и коп наконец-то успокоился. — Пол, раз вы не пили, то что здесь делаете в такое время? — Брата искал, — без запинки пояснил я. — Хотел вымыть, накормить и, если получится, отвезти к родителям. — Это ваш брат? — Видит ведь, как мы похожи, и всё равно сомневается. — Да, это мой брат. — Раболепный этикет тюрьмы никуда не делся. Вот он, здесь, грозит вырваться наружу: я с трудом сдерживаюсь, чтобы не добавить «сэр». Ну что за мерзость! В очередной раз прогибаюсь перед идиотом в форме, который запросто может мне подгадить. А всё потому, что лёгкой жизни захотел, на чужие документы позарился… Второй инспектор что-то спросил у Стива, и тот ответил дрожащим от животного страха голосом. — Ваш брат пьян? — Кажется, да. — Пьян и только? — Сэр, он скорее всего под кайфом, но чем обкурился, не знаю. Я почти целый час его искал. — Как зовут вашего брата? — Стив. — Вы близнецы? — Нет, просто очень похожи, нас даже друзья путают. Удовлетворённо кивнув — мол, всё в порядке, — второй коп вернул мне права и сказал коллеге: — Удостоверения личности у мальчишки нет. Говорит, что его зовут Стив Мак-ин-тайр. Грёбаный, никчёмный наркоша! — Именно так он учился говорить свою фамилию, когда был маленький. Пауза и раз-два-три: Мак-ин-тайр. Стив с детства умом не блещет, а сейчас ещё и под кайфом. — Ладно, Пол, нам просто нужно было проверить. Похоже, мальчишка сюда воровать пришёл, но тут подвернулись вы. Ему крупно повезло: ни денег, ни документов — мы бы запросто могли арестовать его за бродяжничество. Если бы не сходство, вы оба уже сидели бы в участке. — Понимаю, сэр. — Хорошо, что вы его нашли. Вашему брату очень нужна помощь. — Инспектор выключил фонарь, давая понять, что проверка закончена. — Счастливого пути. — Спасибо, и вам тоже. Сидящий в машине крысёнок был похож на собственную тень. |