
Онлайн книга «Жираф Джим»
— Блин, — говорю я, переходя на язык местных завсегдатаев. — Брюки тоже изгваздались. — Я бы сделал не так. — А как бы ты сделал, пятнистый умник? — Пересыпал бы мусор из одного бака в другой, перевернул бы пустой бак вверх дном и встал бы на него. — А чего же ты раньше молчал? Он пожимает плечами. — Вот так, значит, да? А я думал, что мы друзья. То есть в том смысле… Мы с тобой пошли в паб. Стало быть, мы собутыльники. А собутыльники — это почти как соратники. — Ага, пошли в паб и зависли в сортире, — говорит Джим. — Почти как два пидора. — Ты что, не уверен в своей сексуальности настолько, что даже не можешь просто поболтать с другим парнем в мужском сортире, не ощущая себя под угрозой? — Слушай, если ты собираешься поговорить о сексе… — Я ни слова не сказал о сексе. Я говорил о сексуальности в общем. — Что ты делаешь? — Расстегиваю штаны и достаю член. — Спек, мы что, поменялись местами? — В каком смысле? — Вообще-то призрак здесь я. А ты меня пугаешь. — Если ты думаешь, что я это делаю ради тебя, — говорю я, писая в писсуар, — то ты заблуждаешься. — Я направляю струю на размокший окурок, подгоняя его к сливному отверстию. Потом поднимаю глаза и вижу, что Джим таращится на меня. — Может, мне еще песенку спеть и сплясать? — Э? — Ну, пока у меня есть благодарные зрители. Слушай, Джим, а почему бы тебе не сходить к стойке… — К бару… — Ладно, как скажешь. Так вот почему бы тебе не сходить к бару и не заказать нам по пиву? — Я подумал, что тебя нельзя оставлять без присмотра. — Вообще-то, Джим, я вполне в состоянии сходить в туалет самостоятельно. С одиннадцати лет научился. — Я не об этом волнуюсь. Паб — место опасное, Спек. Любой паб. — В каком смысле? — Ну, я вообще-то не гей… — И чего? Джим смущенно шаркает копытами — как всегда, когда нервничает. — Для мужчины ты очень даже симпатичный. У тебя светлые волосы, и походка как у девушки. Спек, а теперь ты что делаешь? — Сверх компенсирую, — говорю я, топая по кафелю, как слон. — Я всерьез опасаюсь за свою безопасность. И хочу домой. — Домой нельзя. — Почему? — Мы же тут заперты. Мы отсюда не выйдем. — Ноты говорил… — А ты меня больше слушай, Спек. — Джек открывает дверь туалета, повернув ручку хвостом, и идет непосредственно в бар. — Две пинты пива, — говорит он бармену явного пролетарского происхождения. — Джим, — говорю я укоризненно, — а как же правила вежливости? — Какой вежливости? — Ты что, не знаешь? — Не знаю. — Ага. — Я в пабе, Спек. А когда я в пабе, меня, кроме пива, вообще ничего не волнует. Кроме пива и женщин. И хорошего махача. — Джим, если ты затеешь драку, я вызову полицию. — И тебе не придется кричать очень громко, Спек. Они уже здесь. Видишь? У музыкального автомата. Я прослеживаю за его взглядом и вижу двух полицейских, причем один из них кажется мне смутно знакомым. Я напрягаю мыслительный процесс. — Да, точно. Это тот полицейский, который приходил арестовывать Бабулю Кошак. — Классная бабка Бабуля Кошак. Она мне нравится. — В каком смысле? — В прямом. Может, я даже ее приглашу на свидание. — Но ты же жираф. Причем мертвый. А она — старая женщина. К тому же она в тюрьме. Пожизненный срок за кражу домашней обуви. На такой шаткой основе вряд ли можно построить серьезные длительные отношения. — А твоего мнения кто-нибудь спрашивает? — Никто, — говорю я, смутившись. — Но, Джим, ты же мой друг. Я за тебя переживаю. Нравится это тебе или нет. И я не хочу, чтобы тебе было больно. — Я прищуриваюсь. — Ты что, правда собрался ее пригласить на свидание? Он смеется. — Так ты пошутил? — Разумеется, я пошутил. Стал бы я приглашать на свидание старуху. — И когда я с облегчением вздыхаю, он вдруг добавляет: — Я бы ее просто трахнул. — Ну да. Очевидно. Бармен ставит на стойку два пива. Говорит Джиму, что с него пять фунтов. Джим вопросительно смотрит на меня. — Не смотри на меня, Джим. Я не взял кошелек. — Но мне нечем платить. Я закусываю губу. — Что, совсем нечем? — А мне некуда положить деньги. — Джим отходит от стойки и поворачивается кругом. — Сосчитай карманы, — говорит он игриво. — Да, лучше бы ты был призраком-кенгуру. — Я похлопываю себя по карманам и достаю кошелек, изображая искреннее изумление. — Ой. Я его все-таки взял. Джим качает головой. — Сукин сын. — Кто бы говорил?! Даже супа мне не оставил. — Какого супа? — Чесночного супа. — Какого чесночного супа? — Чесночного супа, который из банки. — Какого чесночного супа, который из банки? — Ну, супа. Чесночного супа из банки. — Какого ну супа, чесночного супа из банки? Я сдаюсь. Когда он в таком настроении, спорить с ним бесполезно. Признавая свое поражение, я достаю из кошелька аккуратно сложенную банкноту и отдаю бармену, который скатывает ее в шарик, потом расправляет и сует в ящик под кассой. Джим поднимает кружку. — Твое здоровье. Я не верю своим глазам. — Джим, ты только что поднял кружку? Он кивает: ага. — Прошу прощения, если я говорю очевидные истины, но ты же жираф. Только пойми меня правильно. Я совсем не хочу тебя обидеть. Недостающее в плане пальцев ты с лихвой компенсируешь длиной шеи. Но как гордый владелец четырех раздвоенных копыт ты от природы лишен способностей держать кружку с пивом. — И что мне, по-твоему, делать? Пить пиво через соломинку? — Только не в этом гадючнике. К тому же речь не о том. Речь о том, что ты, Джим, четвероногое млекопитающее из отряда парнокопытных, только что поднял кружку с пивом. И мне интересно, как ты это сделал? — Все очень просто, если знать ноу-хау. — Ну так поделись. — Держатель на липучке. — Ты часто здесь выпиваешь, да? |