
Онлайн книга «Гнев ангелов»
![]() С настоящей чертовщиной. Глава 04
Извинившись, Эрни Сколлей направился в мужскую уборную. А я подошел к барной стойке, чтобы заказать еще кофейник. Пока я дожидался приготовления очередной порции, вошел Джеки Гарнер. Иногда Джеки проделывал для меня кое-какую работенку. Также он был закадычным дружком братьев Фульчи, и они считали его одним из немногих людей, первенство которых признавали без драки. Джеки притащил букет цветов и фирменную коробку конфет из старой портовой кондитерской на Фор-стрит. — Для миссис Фульчи? — Угадал. Она обожает сливочную помадку. Правда, без миндаля. У нее аллергия. — Не хотелось бы доконать старушку, — бросил я. — Это может омрачить праздничек. Как сам, в порядке? Джеки выглядел встревоженным и смущенным. — Проблемы с матушкой, — промямлил он. Мать Джеки обладала стихийной натурой. Рядом с ней миссис Фульчи выглядела как истинная Джун Кливер. [2] — Опять капризничает? — Нет, заболела. — Надеюсь, ничего серьезного? — Она не хочет, чтобы об этом узнали, — скривившись, посетовал Джеки. — Неужели все так плохо? — Может, поговорим в другой раз? — Заметано. Он проскользнул мимо меня, и столик Фульчи огласился восторженными воплями, столь громогласными, что Дэйв Эрни от испуга разбил бокал и машинально потянулся к телефону с намерением вызвать копов. — Все в порядке, — успокоил я его. — Так они выражают радость. — Откуда ты знаешь? — Поверь мне, драка у них на сегодня не запланирована. — Ну, слава богу. А то наша Сладкая Кэти приготовила мамаше именинное угощение. Она ведь правда любит всякие вкусности? Сладкая Кэти работала в «Медведе» официанткой. А по совместительству занималась выпечкой оригинальных пирожных, что побуждало волевых мужчин, несмотря на семейное положение, предлагать кулинарке руку и сердце, в надежде на гарантированный и постоянный запас сладостей. Мужья полагали, что жены смогут их понять. — Насколько мне известно, она любит кексы. Но, заметь, если там будут орехи, то они могут убить ее. Похоже, у нее аллергия. Дэйв побелел. — Господи Иисусе, надо проверить! — Не помешает. Как я только что говорил Джеки Гарнеру, трудно представить праздничный вечер, омраченный кончиной именинницы. Забрав кофейник, я вернулся к столу, наполнил наши чашки и вернул его одной из официанток. Мариэль Веттерс изящно пригубила из своей чашки, не оставив на стенках следов губной помады. — Симпатичный бар, — заметила она. — Мне тоже нравится. — А почему они разрешают вам использовать его для таких… встреч? Она слегка махнула левой рукой, отставив указательный пальчик, — сей изящный жест выражал удивление. Ее лицо также отражало легкое изумление, несмотря на печальную историю, которую женщина взялась рассказать. — Иногда я подрабатываю у них в баре. — Так вы занимаетесь частными расследованиями по совместительству? — Я предпочитаю думать, что по совместительству подрабатываю барменом. В любом случае мне здесь нравится. Нравится персонал. Мне даже нравятся большинство завсегдатаев. — И я подозреваю, что тут вы чувствуете себя иначе, верно? Иначе, чем в свободное от «охоты не за животными» время. — Совершенно верно. — Вы ведь не просто пошутили. — Нет, не просто. Она вновь улыбнулась, на сей раз слегка встревоженно. — Я читала про вас в газетах и в Интернете. Тот ужас, что случился с вашей женой и ребенком… у меня просто нет слов. Сьюзен и Дженнифер погибли. Их отнял у меня человек, который надеялся опустошить мою душу, пролив их кровь. Эта тема частенько всплывала при знакомстве с новыми клиентами. Я пришел к пониманию того, что все их вопросы вызваны лучшими намерениями и люди нуждались в таком упоминании скорее ради самих себя, чем ради меня. — Благодарю вас, — сказал я. — Я слышала — не знаю, правду ли говорят, — что теперь у вас есть еще одна дочь. — Это так. — Неужели она живет с вами? Я имею в виду, что вы еще… вы понимаете… — Нет, она живет со своей матерью в Вермонте. Я стараюсь видеться с ней как можно чаще. — Надеюсь, вы не сочтете меня излишне надоедливой. Я не собираюсь донимать вас. Мне просто хотелось узнать вас получше, прежде чем доверить тайны своего отца. Я знаю кое-кого из полицейских в округе, — кстати, никто в Мэне никогда не называл округ Арустук просто округом, — и у меня возникло искушение также спросить у них про вас. По моим представлениям, они могли бы рассказать больше, чем я нашла в Сети. И все-таки я решила, что лучше не связываться с ними, а попытаться самой понять при встрече, что вы собой представляете. — Ну и как решение, оправдалось? — Все нормально, по-моему. Хотя я думала, что вы выше ростом. — Премного благодарен. Это звучит приятнее, чем «я думала, вы стройнее», или «я думала, у вас больше волос». — А еще говорят, что женщины тщеславны, — бросила Мариэль, закатив глаза. — Неужели вы напрашиваетесь на комплименты, мистер Паркер? — Отнюдь. Это не моя стихия, — заявил я и, выразительно помолчав, спросил: — Так почему же вы решили не наводить обо мне справки в полиции? — По-моему, ответ вам и так известен. — Потому что не хотели, чтобы кто-то заинтересовался, зачем вам могли понадобиться услуги частного детектива? — Верно. — Частных детективов люди нанимают по самым разным причинам. Обманутые жены, к примеру… — Я больше не собираюсь замуж. И уж если на то пошло, в моем случае как раз я выступила в роли обманщицы. Я удивленно приподнял бровь. — Вы шокированы? — спросила Мариэль. — Нет, просто мне вдруг захотелось, чтобы у него оказалась моя визитка. Бизнес есть бизнес. Это вызвало у собеседницы смех. — Он ничтожен. Полнейшее ничтожество. Он заслужил это. Так по каким же еще причинам люди нанимают вас? — полюбопытствовала она. — Мошенничество в сфере страхования, пропавшие без вести, расследование давних дел. — По-моему, скучновато. — Зато безопасно в большинстве случаев. — Но не всегда. Не в тех случаях, когда расследование заканчивается вашим именем в газетах или гибелью людей. |