
Онлайн книга «Так убивать нечестно! Рождественский кинжал»
Вики, облаченная в белоснежное кисейное платье, подпоясанное довольно аляповатой черной лентой с длинными бахромчатыми концами, ответила: – Да, мне кажется, что белый цвет очень к лицу юным девушкам. А переоделась я потому, что вдруг ни с того ни с сего стала чувствовать себя Анной Карениной. Устала, кстати, страшно. Инспектор Хемингуэй разглядывал девушку едва ли не в открытую. Хью сказал: – Мисс Фэншоу, позвольте представить вам инспектора Хемингуэя из Скотленд-Ярда. – Из Скотленд-Ярда? – переспросила Вики, устремляя на Хью преисполненный укоризны взгляд. – Господи, как это отвратительно! О, вы самая низкая и подлая личность из всех, с кем я только сталкивалась. Мало того что вы гнусный обманщик, так вы еще и предатель! – О, сегодня, я вижу, у тебя день высокой драмы, – невозмутимо промолвил Хью. – Ты бы хоть инспектора постыдилась! Кстати говоря, я вовсе за ним не посылал – я просто подвез его из деревни. – Именно тогда, когда Эрминтруда снова так расстроена! – воскликнула Вики. Она обожгла инспектора критическим взглядом и вдруг, совершенно для всех неожиданно, одарила его лучезарной улыбкой. – А вы мне нравитесь куда больше, чем инспектор Кук! Он рассказал вам, что я оказалась почти на самом месте преступления? Потрясно, да? – По его словам, вы ничего подозрительного не заметили, мисс, – уклончиво ответил инспектор Хемингуэй. – Как, кстати говоря, и ваш пес. Он кинул любопытный взгляд на черную ленточку, которой девушка повязала голову, пытаясь удержать на месте буйные кудряшки. – Однако я хотел вас спросить: не довелось ли вам когда-либо потерять в прибрежном кустарнике свою заколку? – Нет, я ими не пользуюсь. Брр, жуткая дрянь! Вы, должно быть, хотите поговорить с моей мамочкой? – Да, если можно. Так вы уверены, что это не ваше? Вики брезгливо осмотрела заколку, которую он держал на ладони. – Ой, как трогательно! Нет, это развлечение для маменькиных дочек. Я в такие игры не играю. Видя, что Вики дальнейшего интереса к его находке не проявляет, инспектор Хемингуэй убрал заколку в карман и проследовал за девушкой в дом. Эрминтруда сидела в гостиной в обществе Мэри. Возле нее на журнальном столике громоздились стопки газет. Заметив юного Диринга, Эрминтруда воскликнула: – Ах, какое счастье, что вы приехали, Хью! Я как раз собралась подавать на них в суд за клевету! Вы только взгляните, что они тут понаписали! Хью взял протянутую газету и с трудом удержался от смеха, увидев на помещенном на первой же полосе фотоснимке вытянутую физиономию князя Варасашвили с наглой ухмылкой. – «Высокородный русский гость миссис Картер», – обиженно зачитала вслух Эрминтруда. – С таким же успехом могли бы насочинять, что это «лакей миссис Картер», хотя я ни за какие коврижки не наняла бы лакея, походящего на помесь шарманщика с громилой! Нет, Хью, я убеждена, что меня нарочно подставили! Не говоря уж о том, что Алексис специально подчеркнул для них, что он грузин, а не русский! Вы же знаете, насколько обидчивы эти иностранцы… Заметив входящего Хемингуэя, она осеклась, но тут же воскликнула: – А это еще кто? – Милая Эрминтруда, это инспектор из Скотленд-Ярда, – пояснила Вики. – Его фамилия Хемингуэй, и он был бы просто очаровашкой, если бы не подозревал меня во всех смертных грехах. Инспектор Хемингуэй испуганно вздрогнул. – Да ничего подобного! – вырвалось у него. – Как вы могли подумать, мисс! – Ну надо же – заколки! – оскорбленно фыркнула Вики. – Ах, как унизительно! – Как, Скотленд-Ярд! – завопила Эрминтруда, швыряя на пол вторую газету, которую уже вознамерилась было предъявить Хью. – Господи, неужели меня никогда не оставят в покое? Неужто они считают, что мало надо мной поизмывались? Боже, и зачем только Уолли застрелили! Инспектор Хемингуэй мгновенно завоевал уважение Хью, трезво оценив обстановку. – Я прекрасно вас понимаю, мадам, – быстро ответил он, – и очень вам сочувствую. Вам, должно быть, докучали репортеры? Терпеть их не могу – они настоящие стервятники! Гиены! Им только повод дай – у мертвого глаза выгрызут! А это, значит, князь? Надо же, ни за что бы не подумал! Эрминтруда поспешно выхватила у него газету. – Да он тут сам на себя не похож! А в чем, позвольте спросить, вы подозреваете мою дочь? Это возмутительно! – Нет, мисс Фэншоу просто пошутила, – обезоруживающе улыбнулся инспектор Хемингуэй. – Я ведь приехал вовсе не ради нее, мадам. И даже не ради вас, хотя мне очень приятно с вами познакомиться. Скажите, вам никогда не приходилось видеть эту вещицу? Вытащив из кармана заколку, он показал ее Эрминтруде. – Господи, какая дешевка! – презрительно отмахнулась та, едва удостоив заколку взглядом. – А могу я взглянуть? – спросила Мэри. – Я иногда подкалываю волосы. Инспектор протянул заколку ей. Внимательно посмотрев, Мэри сказала: – Нет, это не моя. Но к кому же вы приехали, инспектор? – К князю Вассало… Всавара… К вашему иностранному гостю, мисс, с вашего позволения. – Что ж, помешать я вам все равно не в состоянии, – устало промолвила Эрминтруда. – Полицейские вообще ведут себя так, как будто весь дом принадлежит им. О, Хью, вы ведь знаете все законы! Они имеют право мотать нервы Алексису? Он ведь такой чувствительный, а в газетах и так уже переврали его фамилию и понаписали всякой ерунды! В одной его даже назвали не князем, а бароном! – Да, возмутительно, – закивал инспектор Хемингуэй. – Боюсь, что… – начал было Хью, но поспешно приумолк. – А вот и сам князь, инспектор. При виде инспектора Хемингуэя улыбка на устах князя замерзла. Он воздел руки к небу, воскликнув: – Как, опять полиция! Бедная моя крупиночка, вас совсем замучили! Почему вы сразу за мной не послали? – О, Алексис, до чего же вы благородны и заботливы! – растроганно промолвила Эрминтруда, смахивая надушенным платочком слезы умиления. – А я как раз и хотела за вами послать, ведь инспектор именно к вам приехал. Князь приподнял брови: – Вот как? Что ж, инспектор, я в вашем распоряжении, хотя и не представляю, чем могу вам помочь. Я уже рассказал все, что знал. Откровенно говоря, ваши английские приемы ставят меня в тупик. Итак, что вам угодно? – Я бы хотел переговорить с вами с глазу на глаз, сэр, – произнес инспектор Хемингуэй. – О нет, это вовсе ни к чему! – заявила Эрминтруда. – Во-первых, я хочу знать и имею право знать, что происходит, а во-вторых, уверена, что могу рассказать вам больше, чем князь. – Вы правы, но дело тут только во мне, – невозмутимо ответил инспектор Хемингуэй. – Видите ли, когда я задаю кому-то вопросы в присутствии других людей, я смущаюсь и начинаю путаться. |