
Онлайн книга «Плоть и кровь»
Он не останавливал машину, чтобы не привлекать внимание зевак и прессы. Поскольку ИРА в последнее время ничего нового репортерам не подбрасывала, они слетелись сюда, как мухи на мед. К тому же он знал, что он не самый желанный гость в Гар-Би. Хотя констебли и не видели, кто в них кинул двухкассетником, они могли назвать наиболее вероятного подозреваемого. В отделении в Драйлоу Ребус видел его описание. Конечно, это был Дейви Саутар — парень, которому рубашка не по карману. Один из констеблей спросил Ребуса, почему он проявляет интерес к этому делу. — Личные мотивы, — коротко ответил он. Случись подобное несколько лет назад, центр был бы закрыт немедленно и бесповоротно. Но теперь муниципалитет, скорее всего, выделит трущобному району субсидии — во искупление вины. Да и то сказать, закрытие центра лишь усугубило бы ситуацию. В районе было множество пустующих квартир — числящихся как «несдаваемые». Они были заколочены, на дверях висели замки, но вскрыть их не составляло труда. Их использовали сквоттеры [43] и наркоманы; воспользоваться ими могли и банды. В нескольких милях отсюда в разных направлениях готовились к началу рабочего дня Барнтон и Инверлейт. [44] Другая планета. Тамошние жители вспоминали про Пилмьюир, только когда он взрывался. Дорога до Феттса отсюда тоже не заняла много времени, даже с учетом утренних транспортных заторов. Он подумал, что, наверно, будет первым, кто появится в управлении; чего доброго, это истолкуют как чрезмерное рвение. Что ж, можно сначала посмотреть, как обстоят дела, и в случае чего отсидеться в столовой, пока народ не начнет собираться. Но, открыв дверь кабинета, он увидел, что его опередили: здесь уже был Смайли. — Доброе утро, — сказал Ребус. Смайли кивнул в ответ. Он показался Ребусу уставшим, а это кое о чем говорило. Он прислонился задом к одному из столов и сложил руки на груди. — Вы знаете инспектора Абернети? — Особый отдел, — сказал Смайли. — Точно. Он все еще здесь? Смайли поднял на него взгляд: — Улетел вчера вечерним самолетом. Вы хотите его видеть? — Не то чтобы очень. — Ему тут нечего делать. — Нечего? Смайли отрицательно покачал головой: — Если бы что было, мы бы об этом знали. Мы лучшие. Мы бы обнаружили это раньше его. Квед. — Quod erat demonstrandum — QED. [45] Смайли посмотрел на него: — Вы думаете про Немо, да? По латыни — «никто». — Видимо, так. — Ребус пожал плечами. — Похоже, никто не допускает мысли о том, что Билли Каннингем знал латынь. Смайли ничего не ответил. — Мне здесь не особенно рады, верно? — Что вы имеете в виду? — Я имею в виду, что не нужен вам. Зачем же Килпатрик позвал меня? Он наверняка знал, что я буду всем действовать на нервы. — Лучше спросите у него сами. — Может быть, и спрошу. Если понадоблюсь, я буду на Сент-Леонардс. — Мы без вас зачахнем. — Не сомневаюсь, Смайли. — Чем занимается эта женщина? — Ее зовут Милли Докерти, — сказала Шивон Кларк. — Она работает в фирме по продаже компьютеров. — А ее бойфренд — компьютерный консультант. И они делили квартиру с безработным почтальоном. Странное сочетание. — Не очень, сэр. — Да? Ну, может быть. Они сидели друг против друга за столиком в столовой. Ребус время от времени откусывал кусочек от сыроватого тоста. Шивон свой уже доела. — Ну и как там, на Феттс? — спросила она. — Ну, ты же знаешь: романтика, опасность, интриги. — Значит, совсем как здесь? — Совсем как здесь. Я читал кое-какие материалы по Кафферти вчера вечером. Там отмечено, докуда я дошел, — теперь ты читай дальше. — Втроем веселее, — сказал Брайан Холмс, подтаскивая стул к их столику. Он поставил свой поднос на столешницу, заняв все свободное место. Ребус с тоской посмотрел на жареху в тарелке Холмса, понимая, что такая диета не для его желудка. И все равно… Колбаса, бекон, яйца, помидоры и жареный хлеб! — К такому обеду нужно прикладывать ярлык, как к сигаретам: вредно для здоровья, — сказала вегетарианка Кларк. — Слышали про беспорядки? — спросил Холмс. — Я съездил туда сегодня утром, — сообщил Ребус. — Там мало что изменилось. — Говорят, в двух полицейских запустили усилителем. Процесс создания легенды начался. — Итак, насчет Каннингема, — без всяких переходов сказал Ребус. Холмс подцепил ломтик помидора. — Что насчет Каннингема? — Что-нибудь выяснили? — Не очень много, — снизошел Холмс. — Безработный почтальон Королевского почтового ведомства — и другой постоянной работы у него было. Мать души в нем не чаяла и все время давала деньги, на которые он и жил. Он вроде бы сочувствует экстремистам-лоялистам, но никаких сведений о членстве в Оранжистской ложе не имеется. Сын известного гангстера, хотя сам Билли об этом и не знал. Холмс подумал секунду, решил, что больше ему сказать нечего, и вонзил вилку в нарезанную колбасу. — Кроме того, у него найдены анархистские материалы, — сказала Кларк. — Ну, это ничего не значит, — отмел ее соображение Холмс. — Какие анархистские материалы? — спросил Ребус. — У него в шкафу лежали кое-какие журналы, — объяснила Кларк. — Мягкое порно, футбольные программки, две книжки, посвященные выживанию в критических условиях. Мальчишки любят всякую такую дребедень — насмотрелись фильмов про Терминатора. Ребус открыл было рот, но ничего не сказал. — И тоненькая брошюрка под названием… — Она задумалась, вспоминая. — «Фактология плавучей анархии». — Да это такое старье, — сказал Холмс. — Не имеет отношения к делу, сэр. — Брошюра у нас здесь? — Да, сэр, — сказала Шивон Кларк. — Напечатано где-то на Оркнейских островах, [46] — сказал Холмс. — По-моему, на ней проставлена цена в дореформенных деньгах. Ей место в музее, а не в полицейском отделении. |