
Онлайн книга «"Крестоносцы" войны»
— Мягко сказано! — улыбнулся Девитт. — По-моему, речь фрау Петрик будет смертным приговором для энсдорфцев. — Очевидно! — воскликнул Крерар. — Эффектный монолог под занавес! Иетсу вдруг стало так страшно, что щеки и лоб у него похолодели. — Не могли бы вы разъяснить это подробнее? — с трудом спросил он. — Конечно. Девитт отодвинул в сторону все свои бумаги и написал на чистом листе крупными буквами: «I. Военная необходимость». — Я думаю, что в данном случае нацисты руководствуются военной необходимостью. Не шахта сама по себе является военным объектом, но люди в ней. Если, как нам известно, немцы намерены оставить нам одни голые поля и необитаемые развалины, то они должны уничтожить всех, кто этому противится. Крерар сказал: — Нелепость! Ведь это же атавизм! Это древняя идея Нибелунгов: обречь вместе с собой на гибель по возможности больше людей! Девитт, не обращая внимания на слова Крерара, писал: «II. Замести следы». — Кроме того, Иетс, если их план в применении к людям в шахте будет разоблачен фрау Петрик, немцам придется устранить этих людей как свидетелей бунта. Я не вижу для них другого выхода. Иетс, подавленный доводами полковника, выговорил с запинкой: — Тогда мы… мы не можем этого сделать. Девитт скомкал исписанный лист. — Мы можем и должны это сделать. Наша обязанность использовать все средства для того, чтобы оторвать немецкий народ от его правительства. Фрау Петрик докажет им, что возможно противостоять нацизму. Вот это нам и нужно. — Даже ценой жизни пяти тысяч беззащитных людей? — спросил Иетс. — Мы тоже знаем, что такое военная необходимость. Если их смерть сохранит для нас жизнь пятерых американских солдат, даже одного-единственного, — то это превосходно! Девитт говорил с жестоким равнодушием: он знал, что, чем суровее он покажется Иетсу, тем легче будет лейтенанту осудить его за возможные последствия. — Мы как-то разговаривали с вами о деревьях на вашей ферме, Крерар, — продолжал полковник. — Вы жаловались, что нацисты срубили их, чтобы подготовить площадку для своей батареи. А я вам сказал, что поступил бы точно так же, помните? — А какие красивые были деревья, — сказал Крерар. «Деревья!» — подумал Иетс. — Но, сэр, ведь это я подал женщине мысль о радиовещании. Я обещал ей, что это единственная возможность спасти людей в шахте. — Может быть, дело и не кончится так трагически, — успокаивающе сказал Крерар. — Очень многое зависит от хода сражения, от местной ситуации. — Вам нет надобности опять видеться с ней, Иетс, — пожал плечами полковник. — Предоставьте все Бингу. — Не могу, — сказал Иетс. — Я должен сам довести дело до конца. — Боюсь, что вам придется как-то сговориться на этот счет с вашей совестью. Завтра утром эта женщина будет говорить по радио. Бинг не скрывал своих намерений. Он наспех поужинал вместе с Дондоло и за столом объявил ему, что нынче же вечером пойдет к Люмису с донесением. — Я не хочу делать это за вашей спиной. Если желаете идти со мной вместе, — пожалуйста. Дондоло взял остывшую сморщенную сосиску и задумчиво помахал ею перед глазами. Потом сунул ее в рот, откусил кусок, пожевал и выплюнул кожу. — Что такое? Может, вы хотите навещать меня в кутузке? — Нет, — спокойно сказал Бинг, — я хочу, чтобы вас вздернули. Дондоло откинулся на спинку стула. — Да что вы, — ответил он так же спокойно, — а еще считаете себя образованным человеком. Не знаю, когда придет такое время, но, когда оно придет и вас со всеми вашими отправят куда следует, я тоже с радостью вас вздерну и переломаю вам все кости. Бинг знал, что он так и сделает, дай ему волю. — Как Торпу? — Ничего я Торпу не сделал. Ровно ничего. Зарубите это себе на носу. — Ну, идем? — спросил Бинг. — Отчего же не пойти, — любезно ответил Дондоло. Он даже распахнул дверь перед Бингом, когда они выходили из столовой. Они застали Люмиса одного в комнате, раскладывающим пасьянс. Он собрал колоду. — Очень хорошо, что вы зашли ко мне, ребята! — Мы вовсе не в гости, сэр, — сказал Бинг. — Я хочу сделать донесение. — Отдайте честь как следует! — сказал Люмис. — Я и не думал, что вы пришли в гости. Он щелкнул колодой и, переводя глаза с Бинга на Дондоло и обратно, выслушал рассказ о покушении Дондоло на Леони. Какие пустяки! Так, значит, старуха разволновалась!… В военное время старухам и полагается волноваться. — Имеете что-нибудь добавить? — спросил он Дондоло. Дондоло покосился на него с хитрой улыбкой на тонких губах. — Да что ж, сэр! — сказал он. — Конечно, я к ней пристал. Что же тут такого? — Это покушение на изнасилование, — сказал Бинг. Дондоло взглянул на Бинга с холодной ненавистью. — Я не знал, что эта дамочка так нужна сержанту Бингу. Чего же он мне не сказал? Я бы мог и подождать. Люмис опять начал раскладывать карты. — Вы понимаете, Бинг, что такое обвинение является не совсем обычным. Может быть, вы теперь облегчили душу и согласитесь, чтобы я не давал делу хода. — Я настаиваю на том, чтобы обвинению был дан ход, — сказал Бинг. — Если б это был кто-нибудь другой, я бы взял свои слова обратно. Но не для этого человека. Не после того, что было сделано с Торпом. Ведь это Дондоло уличил Торпа — по официальной версии? Люмис чуть было не спросил: «Что вы хотите этим сказать — "по официальной версии"? Но закусил губу и, отвернувшись от света, еще раз обдумал этот вопрос. Ему вспомнилась та девушка в Париже. Он понимал Дондоло, но почему с ним всегда выходят какие-то неприятности? — Знаете, — сказал Люмис Бингу, — вам придется разыскать эту девушку — ведь у меня только ваше заявление против Дондоло. Но тут вмешался Дондоло. С цинизмом, сбившим с толку Люмиса, он сказал: — Вы забываете, сэр, я же сознался! — Ах, да, да вы сознались. — Потом, повернувшись к ним обоим, закричал: — Чего вы от меня хотите? — Чтобы вы дали ход обвинению! — настаивал Бинг. — Мне все равно, — сказал Дондоло, глядя прямо в лицо Люмису. «Господи, — думал он, — ну и туго же он соображает…» Люмис наконец понял. Это разрешало все его затруднения. На минуту он обеспокоился — Дондоло уж чересчур явно дал понять, чего хочет. Ну что ж, может быть, Бинг тоже не прочь отделаться от Дондоло. — Хорошо! — сказал он. — Капрал Дондоло, вам объявляется строгий выговор. Вы будете отчислены из этой части и отосланы на приемный пункт пополнения. Завтра я дам об этом приказ. |