
Онлайн книга «Дарующие Смерть, Коварство и Любовь»
— Разумеется, — признался я, — я понимаю его резоны. Я лишь боюсь… — …что сохранность всех ваших шедевров будет недолговечной? Да. Это зависит, безусловно, от материала произведений. Я слышал о письме, что вы написали Иль Моро, предлагая свои услуги в качестве военного инженера. Рот мой невольно открылся, но я удержал вертящиеся на языке слова. Как же он узнал об этом? То письмо было написано семнадцать лет тому назад, еще до того, как я перебрался в Милан. Похоже, он прочел мои мысли и продолжил, склонившись ко мне: — Маэстро Леонардо, я имею шпионов повсюду. Должен иметь… дабы завоевать и удержать власть. — Его зеленые глаза сверкнули. — Aut Caesar aut nihil [19] — таков мой девиз. Быть либо Цезарем, либо ничем. Изрядные амбиции. — Вы хотите творить чудеса, — предположил я. — Точно! — он ухмыльнулся. — Хочу творить чудеса. Разве можно стремиться к менее возвышенной цели? — Мой отец сказал бы, что если понизить планку ожиданий, то с большей вероятностью можно достичь поставленной цели. — Да, мой отец мог бы, вероятно, сказать то же самое. — Но ваш отец, мой господин, стал Папой… а мой остался простым нотариусом. — Что делает ваше восхождение к славе еще более впечатляющим. Я взглянул на него с внезапным невероятным пониманием. Какой странный поворот принял наш разговор. — Мое восхождение к славе? — Вы только что отказались от приглашения его христианнейшего Величества. А между тем многие лорды и принцы не посмели бы даже подумать о таком. — Вы полагаете, мой господин, я совершил ошибку? — Нет. Я полагаю, что вас ждет великое будущее. Возможно, нас двоих ждет великое будущее… Нас двоих? Борджиа процитировал на латыни какого-то древнего автора: «Александр и Аристотель учились друг у друга». Я посмотрел ему в глаза. Он взял меня за руки: — Какое удовольствие и честь для меня познакомиться с вами, маэстро Леонардо. Я начал говорить ему про то, какое удовольствие и честь для меня знакомство с ним, но он оборвал меня: — Я должен идти… иначе короля удивит мое отсутствие. Я дам о себе знать. Не знаю точно, когда именно, но так оно и будет. Когда я буду в состоянии сделать вам предложение, от которого вы не сможете отказаться. Когда я вышел из трапезной, герцог Валентинуа уже сидел верхом на лошади. На том превосходном животном с отливом цвета слоновой кости. Он махнул мне рукой на прощание, и лошадь легкой трусцой направилась к монастырским воротам. — Возможно, ваше превосходительство, мне придется покинуть Милан, — повысив голос, произнес я. — Если… — Не беспокойтесь, — откликнулся он. — Я найду вас. — Лошадь пустилась рысью. — Я пришлю вам особый знак. 9
Имола, 28 ноября 1499 года
ЧЕЗАРЕ Сквозь забрало — серое марево. В моих ушах — барабанная дробь дождевых капель по металлу. Я снял шлем. Оглянулся. За мной — десятитысячное войско. Наемники — гасконцы и швейцарцы. Множество итальянцев под командованием Вителлодзо. Я проехал по залитым дождем улицам. Мимо ликующих горожан. Их глаза озарены светом благодарности. Я избавил их от жестокой тирании. Они ее ненавидели, поэтому приветствовали меня с любовью. Тиранию олицетворяла Катерина Сфорца. Поразительная Амазонка. Кровожадная полногрудая самка. Я пока не знаком с ней… но знал, какие истории о ней рассказывали. История первая. Оборона замка — осаждающая армия угрожала ее детям. «Давайте, убейте их! — воскликнула она, потом задрала юбки, обнажив женское естество, и заявила: — Глядите, у меня имеется кузница для отливки новых отпрысков». История вторая. Ее второго мужа зарезали прямо у нее на глазах. Она привела солдат в тот квартал, где жили убийцы, и приказала убить всех живущих там. Женщин. Детей. Стариков. Всех до единого. И намеренно задержавшись, лично убедилась, что не осталось даже раненых. О ней ходило множество историй… но суть их уже понятна. Народ сдал город, однако замок мне придется взять самому. Эта Амазонка заперлась внутри. Она-то так просто не сдастся. Ликование сменилось воплями. Благодарные взгляды стали испуганными. Я оглянулся: что же случилось? Проклятые швейцарцы. Надругательство и разбой. Поджоги и разрушение. Насилие и убийства. Я призвал французских офицеров. Они беспомощно пожали плечами: — Мы не в силах управиться со швейцарцами. Тогда я воззвал к Вителлодзо. Он также покачал головой: — Солдаты есть солдаты. Пусть себе порезвятся. — Нет! — взревел я. — Вы обязаны управиться со своими войсками. Иначе сами ответите за их преступления. Я приказал вызвать командира швейцарцев. Приказ прошел по офицерскому составу сверху донизу. И вернулся обратно — швейцарский командир занимался тем же. Надругательством и разбоем. Поджогами и разрушением. Насилием и убийством. Никогда больше я не буду доверять наемникам. Поднявшись в седле, я зычно крикнул: — Если я выживу и буду вашим господином, то клянусь, что восполню вам все потери! Но никто уже не слушал. Люди бросились врассыпную. Слышались истошные вопли. Горожане рыдали, истекали кровью и умирали. И вдруг — громоподобный грохот. Все застыли. Повернувшись, я увидел полуразрушенный дом. Над головой просвистело сокрушительное пушечное ядро. Пролетело над главной улицей. Амазонка начала нас обстреливать. Я нацепил шлем. В моих ушах — барабанная дробь дождя по металлу. Сквозь забрало — темная громада замка. 5 декабря 1499 года Целая неделя бомбардировки — и едва заметная брешь. Твердыня замка непробиваема. Воля Амазонки тверда. С такой чертовой скоростью нам придется проторчать здесь до самого Рождества. Но у меня нет столько времени. Необходимо быстро провести захват. Я отправился к Вителлодзо. Он сидел в своей палатке и завтракал. — Есть ли способ ускорить взятие? — Нет, если не будет подкрепления, мой господин. Новых орудий. Более мощных пушек. — Они на подходе. Я говорил вам. Но между тем… — Вы могли бы попытаться начать с ней переговоры. — Вы полагаете, что она склонна к разговорам? — Сомневаюсь. Но кто знает… Может, они там дохнут от голода. — М-да. Вы правы. Стоит попробовать. |