
Онлайн книга «Кровь цветов»
— Как ты попала в Исфахан? Без сомнения, она угадала по моему выговору, что я с юга. Я сказала ей, что мы с матушкой оставили нашу деревню после смерти отца, и что мы почти голодали, и что я впуталась в трехмесячное сигэ богатого мужчины. Взгляд заклинательницы стал тревожным. — Почему он не предложил тебе стать настоящей женой? — спросила она. — Мне сказали, что он должен жениться на женщине, которая принесет ему хорошее потомство. — В таком случае почему твоя семья не подождала подходящего брака для тебя? — Не знаю. — Мне не хотелось рассказывать ей, как я погубила ковер. Женщина явно изумилась. Она разглядывала мою одежду — простую красную полотняную рубаху и оранжевый полотняный халат, опоясанный красным платком. — У твоей семьи трудности с деньгами? — Семья моего дяди вполне благополучна, но его жена беспокоится, что мы с матерью объедаем их. — То есть они надеялись, что муж заберет тебя надолго и осыплет дорогими дарами. — Да, — отвечала я, — но мое замужество кончается послезавтра. — Ох! — с тревогой воскликнула заклинательница. — Времени у нас мало. — Ты можешь наколдовать, чтобы он меня захотел? — спросила я. — Возможно, — отвечала она, рассматривая мое лицо в поисках решения. — Каков твой муж? — Он очень деятельный, — сказала я. — Всем кругом говорит, что им делать. Иногда очень нетерпелив. — Он тебя любит? Он никогда этого не говорил, — вздохнула я, — но в последний раз он купил мне новые одежды, и это выглядело почти так, что он меня любит… — Я произнесла это голосом, полным удивления, потому что сама только что осознала это. — Но ты говоришь не как влюбленная женщина, и глаза твои не сияют радостью. — Нет, — со вздохом признала я. — Ты любишь своего мужа? Мгновение я думала, прежде чем ответить. — Я не дрожу, когда говорю о нем, как одна из моих подруг, рассказывающая о своем возлюбленном, — сказала я. — Быть с ним — то, что я должна делать. — В таком случае не знаешь ли ты, почему он не посылает за тобой? — Нет, — отвечала я горестно. Ее глаза, казалось, пронзали мои. Она помахала тлеющей рутой, и острый запах наполнил мои глаза слезами. — Вы уже проводили ночи вместе? Я рассказала ей, как стыдно мне было, когда он брал меня во всех четырех углах спальни, и о том, что Ферейдун часто не оставлял меня до рассвета. — Поначалу так и должно быть, — кивнула она. — Я тоже так думаю, но теперь, кажется, огонь его страсти угасает. — Уже? — Она помедлила и явно пыталась что-то понять. — Что случилось, когда ты виделась с ним последний раз? — Не знаю, — помотала я головой, стараясь избежать расспросов. — Я всегда делала что скажут, но я ощутила его утомление. — Как будто ему надоело? — Да, — сказала я, ерзая на подушке и глядя в сторону. Последовало долгое молчание, нарушенное только тогда, когда я призналась прерывающимся голосом, что Ферейдун услаждал себя без моего участия. — А потом он тебе что-нибудь сказал? Много дней я не позволяла себе думать об этом. — Он спросил, испытываю ли я с ним наслаждение. Я была так поражена вопросом, что сказала: «Ослеплена честью быть в вашем присутствии, озаряющем мир…» Заклинательница улыбнулась, но в улыбке не было радости. — Это очень вежливо. Раз уж я начала, подумалось мне, тогда могу рассказать и остальное. — Тогда он поднял брови и сказал: «Тебе не надо говорить так со мной, когда мы одни». — И тогда ты сказала ему правду о том, что чувствуешь? — Не совсем; это был первый раз, когда он позволил мне говорить, что я думаю. Тут я сказала: «Моя единственная забота — доставить вам удовольствия». Он нагнулся надо мной, провел своими кудрями по моему лицу и сказал: «Дитя юга, я это знаю. И тебе это удается. Но знаешь, нужно больше, чем просто удовольствие». Потом он спросил меня, понравилось ли мне то, что мы делали ночью вдвоем, и я сказала «да». — Правда? Я пожала плечами: — Не понимаю, почему люди все время говорят об этом. Заклинательница глянула на меня так сочувственно, что я едва не разрыдалась. — А почему тебе не понравилось так, как ему? — Не знаю, — снова сказала я, подвинувшись на подушке и жалея, что пришла. Заклинательница взяла мою руку и сжала ее в своих ладонях, чтобы успокоить меня. Я чувствовала себя в точности так же, как перед смертью отца, словно я вот-вот потеряю все сразу. — Невозможно выдержать, когда все так раскрывается, — внезапно, не понимая отчего, сказала я. Похоже, что заклинательница поняла. — Дитя мое, нельзя удержать то, что Аллах отнимает и дает, но ты тоже можешь завершать многое. Обещай мне, что запомнишь это. — Обещаю, — сказала я, хотя это было последнее, что меня заботило. — Теперь, когда я поняла твою тяготу, я могу сделать две вещи, чтобы помочь тебе, — сказала заклинательница. — Но сперва я хочу узнать вот что: может ли твой муж взять себе постоянную жену? Я помедлила, вспоминая, что, прежде чем я вышла замуж, Гордийе сказала, что он уже подыскивал девушку, которая достойна быть матерью его наследников. — Конечно, — ответила я. — Тогда позволь мне сотворить заклинание, которое свяжет их пути, — сказала она. Она сунула руку в корзину, где лежало множество мотков ниток. Выбрав семь цветов радуги, она сделала на нитках семь узлов в семи местах и затем повязала их на мою шею. — Носи, пока не спадут сами, — велела она. — И не говори своему мужу, для чего это. — Если я его увижу снова, — горько заметила я. — Божьей волей увидишь, — отвечала она. — И если будет так, ты должна хорошенько постараться угодить ему. Я была ошеломлена ее советом. — Но я думала, что уже сделала все, чего он хотел. Заклинательница погладила мою руку, словно успокаивала неуемное дитя. — Непохоже, — мягко заметила она. Мои щеки вспыхнули краской стыда. — Хотела бы я знать то, что знала моя матушка, когда была моих лет, — горько сказала я. — Отец любил ее каждую минуту их жизни. — И в чем, по-твоему, был ее секрет? Я поведала ей о даре матушки рассказывать истории, которые будили отцовскую любовь, хотя когда-то он был самым красивым юношей деревни. У меня такого дара не было. |