
Онлайн книга «Гугеноты»
— Если он хороший фехтовальщик, достаточно будет одного урока. — Он обучался у Буасси. — Это мастер своего дела, он брал уроки у моего отца, но ему неизвестны приемы, которые знаю я и принц Конде. — У вас будет два дня вместо одного. — Это больше, чем нужно. — Если вы добросовестно выполните то, о чем я вас прошу, вы получите вдвое больше того, что получили от принца Конде. — Монсеньор, я буду молиться за вас до конца моих дней. — Помните, от того, как вы справитесь с вашей задачей, зависит жизнь моего сына, маршала Франции. — Осмелюсь спросить, монсеньор, ваш сын получил вызов на дуэль? — Именно так. — Еще один вопрос: кто его противник? — Принц Конде Людовик де Бурбон. Старый учитель так и застыл с открытым ртом. Впрочем, тут же быстро совладал с собой и проговорил: — Я хорошо вас понял, монсеньор, и могу заверить: не беспокойтесь за судьбу вашего сына, я покажу ему такой прием, который не знает никто в целом свете. — И еще одно: если мой сын будет убит, вы не только не получите вашего жалования, но и вряд ли вообще будете иметь средства к существованию. Вы и ваша дочь. Вам все понятно? — Как «Отче наш», — склонил голову старый учитель. — Шомберг! Верный Шомберг тут же появился в дверях. Коннетабль снова повернулся к гостю: — О нашем разговоре не должен знать никто, кроме нас с вами и моего сына. Никто не должен видеть вашего лица. На вас наденут маску. От этого зависит жизнь ваша и ваших близких. — Когда я смогу приступить к работе, монсеньор? — коротко спросил господин Гийом. — Немедленно. Вас отвезут по нужному адресу в карете с наглухо закрытыми окнами. Не задавайте никаких вопросов. Вам все объяснят на месте. Он встал и позвонил в колокольчик. В дверях появился гвардеец в полной военной форме. — Готье, пусть подадут мою карету к заднему крыльцу. — Слушаюсь, монсеньор. — Шомберг, ты выйдешь с господином де Ремоном потайным ходом, лошади будут ждать вас у крыльца. Дальше ты доставишь этого человека к моему сыну. Ты не уедешь оттуда до тех пор, пока не убедишься, что герцог встретился с ним и понял, зачем я его прислал. — Считайте, что это уже исполнено, монсеньор. — Да будет с вами Бог и Святая Дева Мария. В добрый путь, господа! — коннетабль нажал на скрытую в стене пружину. Потайная дверь под картиной Приматиччо неслышно провалилась вглубь и ушла в сторону. Шомберг и его спутник шагнули в темноту коридора, слабо освещаемого факелом в пяти туазах впереди, и дверь снова встала на место. * * * Франсуа де Монморанси был еще в Лувре, когда к его дому, разбрызгивая вокруг грязную жижу почти растаявшего снега, подкатила карета с гербом Монморанси. Посетителям пришлось прождать около получаса в приемной, пока не приехал герцог. — Шомберг? — удивился маршал, увидев любимца отца. — Я, господин герцог. — Случилось что-нибудь? Вас послал отец? — Да, монсеньор, меня и этого человека, — Шомберг кивнул в сторону спутника. — Кто это? — Его зовут Гийом де Ремон. Он учитель фехтования. — Вот как? — герцог с любопытством посмотрел на гостя. — Снимите вашу маску, сударь, чтобы я видел, с кем имею дело. Так, значит, вас послал Анн де Монморанси? — Так точно, ваша светлость. — Зачем? — Я хотел бы поговорить с вами об этом с глазу на глаз. Таково приказание господина коннетабля. — Шомберг, можете отправляться обратно и доложить, что выполнили поручение. — Прошу прощения, господин маршал, — поклонился Шомберг, — но я не могу докладывать о проделанной мною работе, если я ее не закончил. Я должен убедиться, что ваша беседа состоялась и принесла положительные результаты, на которые уповает мсье коннетабль. Таков его приказ. — Вот оно что… — озадаченно протянул маршал, силясь понять суть происходящего. — В таком случае отправляйтесь пока к Лесдигьеру, думаю, вам с ним есть о чем поговорить, ведь вы с недавнего времени близкие друзья. Шомберг поклонился и исчез. — Идемте в мои покои, — пригласил маршал, — там нам с вами будет удобнее. Они пересекли приемную и вошли в комнату, стены которой были увешаны гобеленами с изображенными на них сценами из мифологии. — Я слушаю вас, — проговорил Франсуа Монморанси, поворачиваясь к гостю, но не садясь и не предлагая сесть посетителю. — Вас послал ко мне коннетабль, не так ли? — Совершенно верно. — С какой целью? — Ему известно о предстоящей дуэли с принцем Конде. — Он полагает, что вы знаете свое дело лучше Буасси? — И не без оснований, монсеньор. Буасси брал уроки у моего отца. — Кто же ваш отец? — Его звали Жоффруа де Ремон. — Ваш отец обучил и вас тому же искусству, что и Буасси? — С той разницей, что я могу выдержать бой с двумя такими, как Буасси. — Он показал вам какие-то особенные приемы? — Именно те, которых не знает Буасси. — Вы хотите сказать, что пришли научить меня этим приемам? — Да, монсеньор. — Следовательно, вы считаете, что мой противник сильнее меня? — Дело в том, что принц Конде брал уроки у меня. Наступило тягостное молчание. Учитель ждал. Герцог задумчиво, точь-в-точь как его отец, выстукивал марш пальцами на поверхности стола. — Откуда Анн де Монморанси узнал о вас? — Я полагаю, что первому министру королевства достаточно шевельнуть пальцем, чтобы узнать то, что ему надо узнать. — Где вы живете, мсье? — В Понтуазе. — И он привез вас оттуда только затем, чтобы вы показали мне те приемы, которые известны лишь вам и принцу Конде? — Ваш отец беспокоится за вашу жизнь, монсеньор. И я разделяю его опасения. — Но их не разделяю я. Я не желаю пользоваться вашими услугами. Как дворянин, заявляю вам, что это будет нечестно с моей стороны. Я вызвал его на дуэль, не зная о вашем существовании. Пусть все останется на своих местах. — Монсеньор, Конде убьет вас. — Пусть только попробует. Мы еще потягаемся. — Позвольте заметить, господин герцог, что это по меньшей мере неразумно с вашей стороны. |