
Онлайн книга «Любовь приходит дважды»
– Не хочу, – капризно заявил тот и сделал попытку высвободиться. Тогда профессор, не тратя больше времени на разговоры, отпустил рюкзак, коротко размахнулся свободной рукой и врезал ассистенту по скуле. * * * Когда Клаус пришел в себя, оказалось, что он лежит на спине на безопасном расстоянии от края полки, что на лбу у него снежный компресс, а в носу сильный запах нашатырного спирта. – Ты как? – хмуро осведомился профессор, пряча пузырек с нашатырем в верхний карман рюкзака. Клаус стащил с головы подтаявший компресс и осторожно ощупал себя. В ушах немного звенело, но никакой музыки больше слышно не было. – Ничего, – отозвался Клаус и попытался сесть. С третьей попытки у него получилось. – Профессор! Неужели это все из-за вчерашнего коньяка? Профессор медленно покачал головой. – А что тогда со мной было? – Я очень виноват перед тобой, – сказал профессор. Клаус, потирая распухшую, ноющую щеку, уставился на него налитыми кровью глазами. – Я совсем забыл, что ты впервые в горах и у тебя может начаться горная болезнь, – продолжил профессор, – но ведь до сих пор ты так хорошо держался… Клаус приосанился. – Что за горная болезнь? – спросил он небрежно. – Никогда о такой не слышал! Профессор объяснил. – Надо же! – поразился Клаус. – Надо же… Да, я чувствую себя именно так, как вы говорите… А почему у вас нет горной болезни? – Потому что я заработал иммунитет, – сказал господин Роджерс, невесело усмехнувшись. Клаус подумал, что об этом тоже надо будет порасспросить профессора – не сейчас, конечно же, а потом, когда они вернутся в обитаемый мир с найденными здесь доказательствами существования легендарной Шамбалы, овеянные славой величайших археологов всех времен и народов. – Клаус! – А… что? – Он неохотно вынырнул из мечтательно-полуобморочного состояния. – Нам нужно идти, – произнес профессор, поднимая рюкзак Клауса и пристраивая его спереди. Клаус медленно, цепляясь за каменную стену, поднялся на ноги. Горы плыли и качались перед глазами, но это было не страшно, а, наоборот, даже приятно. На Клауса накатил приступ безудержного веселья. – Ну и видок у вас, – радостно заявил он обвешанному рюкзаками профессору, – вы похожи на… – Я понимаю, как тебе трудно, – мягко прервал его господин Роджерс, – но все же постарайся взять себя в руки. Мы обязательно должны уйти с этой полки до наступления темноты. Должны так должны, мысленно согласился Клаус, в чем проблема-то? Здесь так легко и приятно идти… бежать… лететь… – Если вздумаешь полетать, мне придется снова тебя ударить, – предупредил его профессор. А, так вот почему у меня так болит щека, сообразил Клаус. Ну и удар у него, спасибо, хоть зубы не выбил. Через некоторое время полка стала ощутимо забирать вверх. Несмотря на это и на увеличившийся груз, профессор шел прежним, ровным, размеренным, шагом, держась ближе к краю и не подпуская туда Клауса. Он же плелся осторожно, по стеночке, время от времени останавливаясь и прижимаясь раскаленным лбом и щекой к восхитительно холодному камню. * * * Уже совсем стемнело, когда скала, вдоль которой они поднимались, неожиданно расступилась, открыв слева узкий, едва заметный проход. Профессор заметил его потому, что давно ожидал чего-то в этом роде, а Клаус, окончательно выбившийся из сил, – потому что именно в тот момент решил снова прислониться к гладкой каменной стене и немного передохнуть. Клаус тихо ойкнул и исчез в темноте, более темной, чем окружающие их сумерки. Потом из щели показались его ноги, видимые благодаря толстым белым носкам, купленным у уличного торговца в Катманду и якобы обладавшим многочисленными целебными и защитными свойствами. Ноги слабо шевелились. Профессор снял с себя поклажу, нагнулся и заглянул в щель. – А здесь неплохо, – услыхал он голос Клауса, – уютненько и не дует. Тесновато, правда… – Встать можешь? – Попробую. Из темноты послышалось сопение, кряхтение, потом в щель втянулась левая нога. – Быстрее! Что-то в голосе профессора заставило Клауса поторопиться. Он подобрал под себя обе ноги и встал. Профессор тут же протиснулся к нему и принялся тянуть за собой рюкзаки. – Отойди подальше! – велел он Клаусу, и тот снова послушался, ворча: – Не так-то это просто – отойди, правильнее сказать – отлезь… или отползи. – Тихо! – воскликнул профессор и замер. Клаус замолчал. Сначала ничего не было слышно, потом, через несколько секунд, раздался тихий свист. Через минуту он стал выше, тоньше, пронзительней, поднялся до такой высоты, что у Клауса заныли зубы, и наконец оборвался. Вслед за этим послышался грохот. Скалы, обступавшие их, задрожали, стало совсем темно, и в воздухе резко запахло свежим снегом. – Лавина, – пояснил профессор, когда Клаус перестал зажимать уши и открыл плотно зажмуренные глаза. – И камнепад. Господин Роджерс повернулся, перешагнул через рюкзаки и, вытянув вперед руку, исчез в темноте. Клаус судорожно вздохнул. Одно хорошо – голова наконец перестала болеть и кружиться. – Иди сюда, – позвал его профессор. Клаус заторопился, споткнулся о рюкзаки, но каким-то чудом удержался на ногах. Сделал пару осторожных шагов и нащупал руку профессора. – Смотри, – сказал тот. Может, лучше не надо, мысленно взмолился Клаус, ясно же, что ничего хорошего я там не увижу… Может, я лучше так постою, а вы мне потом все расскажете… Профессор, смутно видимый в темно-сером, сочащемся непонятно откуда освещении, посторонился. Клаус мужественно преодолел слабость, приблизился к нему и посмотрел. Полки, по которой они пришли сюда, больше не было. Точнее сказать, не было пути наверх – налево, прямо перед ними, высилась ровная, словно обрезанная ножом, снеговая гора. Та же часть полки, что вела назад и вниз, оказалась совершенно свободна от снега и камней и заманчиво поблескивала в свете звезд и молодой луны, обещая спокойное возвращение, отдых и безопасность. Клаус с усилием отвел взгляд. – Интересно, правда? – небрежным тоном обратился он к профессору. – Лавина обрушилась там, где мы должны были пройти. |