
Онлайн книга «Мои маленькие тайны»
![]() — Не сомневаюсь, — хмыкнул Эдриен. — Какого черта вы здесь делаете? — Я пришел за своей женой. — За вашей женой? — недоуменно переспросил Рэдингтон. — Но почему она захотела, чтобы вы пришли сюда? — Она вовсе не хотела. Я сам пришел! — воинственно сообщил Эдриен. — Я пришел, чтобы увести отсюда свою жену. У Рэдингтона от изумления открылся рот. Лишь через несколько секунд он сумел его закрыть и, запинаясь, проблеять: — Я не-е-е… — Боже правый, Деррик, не будь идиотом! — воскликнул женский голос из соседней комнаты. Голос принадлежал не Эви! Эдриен почувствовал огромное облегчение, вслед за которым пришло смущение. — Он думает, что ты здесь развлекаешься с леди Уоттерстоун. — В дверях появилась Берил. Она придерживала кое-как завязанную на груди простыню. Эдриен ткнул пальцем в очень сконфуженного Рэдингтона. — У него была записка от моей жены, назначившей ему встречу в вашей библиотеке. Берил повернулась к Рэдингтону и насмешливо прищурилась. — Деррик, неужели ты одновременно встречаешься с несколькими женщинами? Одной недостаточно? — Я… я… — Судя по физиономии Рэдингтона, он не чувствовал себя невинным. — Ты получал или не получал записку от леди Уоттерстоун? — требовательно вопросила Берил. — Я получил записку, — медленно признался он. — Она была без подписи, и когда я увидел в библиотеке леди Уоттерстоун, то подумал… — Настороженно покосившись на Эдриена, он добавил: — Я только на мгновение подумал, что записка может быть от нее. — Вот как! — В глазах Эдриена мелькнуло странное торжество. — А я-то думала, что ты стал узнавать мой почерк, — вздохнула Берил. — Записка, глупец ты эдакий, была от меня. — Вот как! — ухмыльнулся Рэдингтон. Эдриен вздохнул. — Похоже, я совершил ошибку, — сказал он со всем достоинством, на какое был способен. — Вы считаете это обычной ошибкой? — взвизгнул Рэдингтон. Теперь его голос был исполнен праведного негодования. — Гнев теряет свою эффективность, — сообщила Берил, — когда ты не одет должным образом или вообще раздет. Надень что-нибудь. Рэдингтон взглянул на нее с изрядным раздражением. — Позволь тебе напомнить, дорогая, это моя комната. Берил надменно подняла брови. — Ладно, ладно, — буркнул он и скрылся в спальне. Берил скрестила руки на груди и внимательно посмотрела на Эдриена. — Должна сказать, вечер оказался интереснее, чем я ожидала. — Мои извинения. — Голос Эдриена был смущенным и чуть хрипловатым. — Я думал… я полагал… — Вы думали, что у вашей супруги связь с Дерриком. — Очевидно, я ошибся и пришел к неправильным выводам. — Эдриен расправил плечи. — Боже, Эдриен, я не могу себе представить вашу жену на свидании в отеле. Она слишком скучна, чтобы завести любовника. — Она вовсе не скучна. — Ну, это кому как, — пробормотала Берил Дануэлл. — Я тоже не думаю, что она скучна, — подал голос Рэдингтон из соседней комнаты. Эдриен не обратил на него внимания. — И она может быть даже очень отчаянной. — Что он говорит? Неужели он действительно доказывает этой нахалке, что его жена может быть неверной? — Возможно, она слишком преданна, но никоим образом не скучна. — Тем более с Дерриком, — продолжила Берил. — Полагаю, у нее слишком хороший вкус. — Я все слышу, ты не забыла? — В гостиную вернулся Рэдингтон. Теперь на нем был халат. — Что ты имела в виду, говоря о слишком хорошем вкусе леди Уоттерстоун? — Мой дорогой, ты восхитителен, и мне очень нравится быть с тобой. Я всего лишь хотела сказать, что леди Уоттерстоун предпочла бы более осмотрительного джентльмена. — Я — сама осмотрительность! — возмутился Рэдингтон. — Вряд ли, — усмехнулся Эдриен. — Вечерняя встреча с женщиной в отеле вряд ли является осмотрительной. — Не мог же я привести ее к себе домой, — выпалил Рэдингтон. — У Лэнгама подают восхитительный вечерний чай, — с улыбкой сообщила Берил. — Чем не повод зайти? — Повод хороший, если остаешься в гостиной, где подают чай. Многие ваши знакомые дамы так и поступают. Вас легко могли заметить, когда вы шли не в гостиную, а поднимались наверх. — Эдриен окинул Берил строгим взглядом. — Вы лучше, чем кто-либо другой знаете, как быстро распространяются слухи. Несмотря на ваши разговоры о том, что у вас и лорда Дануэлла разные интересы в жизни, я сомневаюсь, что вы хотели бы сообщить лорду Дануэллу о вашем сегодняшнем спутнике. Берил поморщилась. — Разумеется. — Соглашаясь на подобную встречу, всегда понимаешь, что все может пойти наперекосяк, — добавил Эдриен. Помилуй, Боже, он, кажется, читает ей мораль. С чего бы это? — О да! — В голосе Берил звучал сарказм. — Кто знает, сколько еще мужей могут сюда вторгнуться? — Хуже уже не будет, — вздохнул Рэдингтон. — Да? — криво усмехнулся Эдриен. — Проклятие, Уоттерстоун! Вы стали напыщенным моралистом. Если таковым вас сделал брак, это еще одна причина избегать его. — Я счастлив в браке, — высокопарно заявил Эдриен. — Скажите, Уоттерстоун. — Рэдингтон воззрился на него с откровенным любопытством. — Вы же в свое время и сами были повесой… — Мое время было не так уж и давно, юноша. Берил задумчиво улыбнулась. — Да, совсем недавно. — Она грустно вздохнула. — А кажется, что прошла целая жизнь. Рэдингтон не отвел глаза. — Тем более. Несколько лет назад вы вели себя в точности так же, как я. Берил закашлялась. — Едва ли, — возмутился Эдриен. — Я никогда не путался с замужними дамами. — Ну, кто-то же должен, — легко заметил Рэдингтон. — Вот вы, как человек более опытный и знающий, скажите: если встречаться не в отеле, тогда где? — У моего мужа есть квартира, о которой, по его представлению, я не знаю, — вмешалась Берил. — Квартира? — задумчиво протянул Рэдингтон. — Какая интересная мысль! Эдриен встретился глазами с леди Дануэлл. — Мне очень жаль. — Да бросьте вы, — отмахнулась она. — А мне нет. Каждый из нас получает от брака то, что хочет. Я, например, получила возможность спать, с кем пожелаю. — Она окинула любовника насмешливым взглядом. — Вы заслуживаете лучшего, — тихо сказал Эдриен. — Вряд ли. Но все равно спасибо, что сказали. — Ее глаза на мгновение стали грустными и мудрыми. — Даже имея скандальную репутацию, вы были хорошим человеком, Эдриен. Вы и сейчас таковым остались. Только идиотка станет смотреть на сторону при таком муже. А ваша жена, уверяю вас, далеко не идиотка. У вас определенно нет причин беспокоиться, что она обратит внимание на кого-то вроде Деррика. |