
Онлайн книга «В крепких руках графа»
С низким рычанием он двигался внутри ее. Сначала движения были медленными, в такт биению сердец. Великолепно. Чудесно. Но все равно этого мало. Когда он стал целовать ее губы, шею и грудь, те ощущения, которые, казалось бы, уже затихли, вспыхнули с новой неудержимой силой. Его бедра ритмично двигались. Сначала спокойно и ровно, потом быстрее и быстрее. Мэри казалось, будто она ничего уже не видит. В глазах потемнело. Падение в пустоту. В ужасе она стала сопротивляться, мышцы тела стремились навстречу новым ощущениям, а разум отчаянно препятствовал. — Давай, Мэри, — прошептал он ей на ухо, словно демон-искуситель из бездны, — пусть это случится. Все будет хорошо. Обещаю. Он опустил руку и стал ласкать маленький чувствительный комочек, спрятанный в глубине складок женского лона. Слишком много удовольствия. Слишком много столь сладкой боли. Она больше не могла сопротивляться. И отдалась объятиям темноты. Вдруг сама ее душа взорвалась. Разлетелась на части. Темнота пропала. Была лишь яркая, ослепительная вспышка света. И Мэри растворилась в этом блаженстве, почувствовала, что его тело напряжено до предела. Услышала его сдавленный крик — она преподнесла ему тот же дар, что он только что преподнес ей. — Ты прекрасна, — прошептал он, — господи, как ты прекрасна. Он упал рядом с ней, нежно обняв. Мэри с трепетом смотрела на человека, который вскоре станет ее мужем. Красивый. Сильный. Пугающий. Она приняла его предложение, руководствуясь инстинктами, а не разумом. Он заставил ее сказать «да». Даже если так, радость заполнила ее сердце. Это не любовь. И так даже лучше. Не придется обжигаться. Но оба они получат от этого соглашения все, что хотели. Как только он подарит ей детей, она будет счастлива. С этой мыслью Мэри окунулась в темноту, и теплые потоки блаженства унесли ее вдаль. Она проснулась через несколько минут, почувствовав, что он несет ее на руках. Бейн уложил Мэри в свою постель. Она попыталась встать. — Мне нельзя здесь оставаться. Утром придут слуги. — Мы не первая пара, которая торопит события до свадьбы. Его нежный взгляд подавил сопротивление. Она откинулась на подушки, снова вспыхнуло желание. Мэри попыталась подавить его, прибегнув к доводам разума. — Бетси будет волноваться. Он скользнул под одеяло и заключил ее в объятия, положив ее голову себе на плечо. Рука Мэри оказалась у него на груди. Его сильное сердце билось ровно, гладкая кожа была теплой, запах приятно щекотал ноздри. По ее телу предательски разлилось тепло. Он поцеловал ее в макушку. — А что бы она подумала, если бы утром обнаружила, что ты пропала? — Это совсем другое. — Почему? — Потому что мне бы тогда не пришлось ее видеть. Он усмехнулся. В этом смешке не было ни капли издевки, только удивление. — Слуги знают абсолютно все, что здесь происходит. Они не будут ничего обсуждать, уверяю тебя. А ты не пойдешь в свою комнату. Иначе, чего доброго, опять куда-нибудь убежишь. Я не хочу больше рисковать. Рисковать. Прозвучало так, словно на грудь упал холодный камень. Мэри судорожно глотнула воздуха. Она рисковала, оставаясь с ним. — То, что случилось на руднике… Он поднял голову и взглянул на нее. — Все закончилось, Мэри. Тебе больше не придется от меня убегать. Теперь ты моя. Ты дала клятву, и я не позволю тебе нарушить слово. Его слова ничего не значили. Она устало положила ладонь ему на грудь. Ощутила жесткие волосы и крепкие мышцы. Услышала, как он вздохнул, когда снова опустился на подушки. — Не думай больше об этих глупостях. Надеюсь, вечером тебе не взбредет в голову сбежать. К тому же, когда дело касается тебя, мне трудно себя сдерживать. Надеюсь, ты это поняла. Верно. Но… — Я не убегала с рудника. — Не ври мне, Мэри. Я нашел тебя на дороге, помнишь? Она перевернулась на бок так, чтобы видеть его лицо. — Я говорю правду. Он приподнялся на локте и убрал волосы с ее лица, пристально взглянув в глаза. — Я опираюсь на факты. Ты пыталась купить билет в Сент-Ивсе, хотела сбежать через скалы. Потом сегодняшний вечер. Почему же на руднике все должно быть иначе? — Потому что я тебе говорю, — его сомнение всколыхнуло в ней злость. — Если хочешь, чтобы я доверяла тебе, ты также должен доверять мне. — Я не отрицаю, что это было, но… да какая разница. Она перевернулась на спину и уставилась на балдахин. Он никогда не будет ей доверять, И она ему тоже. Она слышала то, что он сказал. Маленькая дурочка. Его слова. Даже если они были произнесены не его голосом. При разных эмоциях голоса звучат по-разному. Это мог быть и он. И что она могла сказать? Обвинить его в том, что он хотел ее убить? Сейчас? Когда они уже собрались пожениться? Если свадьба состоится, ему не придется убивать ее. Он и так получит титул и состояние. Он наклонился к ней, заглянув в глаза. — Хорошо. Расскажи. Она тоже взглянула ему в глаза. Надо что-то сказать. Подобраться ближе к правде, увидеть его реакцию. — Я изучала окрестности и потерялась. Он нахмурился. — И как же ты могла потеряться? — Я заговорилась с одним из старателей в тоннеле. А потом пошла за огоньком, который показался мне светом свечи. Его лицо смягчилось. — И оказалась на улице? Она кивнула. — Я хотела пойти назад к входу. — По дороге ты шла с горы. От рудника, — он глубоко вздохнул, — как я и говорил. Хватит. Нам нужно как-то сойти с мертвой точки. — Кто-то толкнул меня в старую шахту, — выпалила она. Он резко сел. — Что? Да, это сразу привлекло ее внимание, Мэри опустила взгляд на его руки и увидела, что он сжал кулаки. — Кто-то толкнул меня в спину. «Так же как столкнул с утеса», — подумала она. — Ты не врешь? — Так и было. Именно поэтому я ушла из рудника. — Страх того жуткого дня снова всплыл в ее памяти. — Мне повезло. Завязки шляпки запутались на лестнице. И я смогла вылезти. — Шляпки? Недоверчиво. Так, словно он действительно был тем, кто столкнул ее вниз. — Жаль, что я не погибла, да? Все твои проблемы сразу исчезли бы. — Действительно жаль, — холодно отозвался он. — Мисс Уилдинг, вы рассказываете безумную историю. |