
Онлайн книга «Предательство. Утраченная история жизни Иисуса Христа»
— Да. Он назвал это место Масса, что означало «доказательство». Доказательство могущества Бога. — Но мне все-таки больше нравится вариант с «днем испытания». Кир взял в руки кусок папируса и вгляделся в написанные на нем буквы. — А как насчет Мелекиэля? Мелек был праправнуком царя Саула, но окончание я не понимаю. — «Мелек» означает «царь», — сказала Калай. — «Эль» — Бог. Варнава повернулся к Заратану. Тот прищурился, напряженно размышляя. — Что-нибудь пришло в голову, брат? — Мелек. Эль, — проговорил Заратан. — Царь от Бога? — Превосходно, — сказал Варнава. — Ты не находишь, Калай? — Да, очень близко к истине. Я бы перевела это, как «Бог — царь мой». А последнее слово, «магабаэль», не означает ни места, ни имени. Оно переводится «сколь благ Бог». — Или просто «Бог всеблаг»? — сказал Кир. Калай положила весло на колени. Заратан продолжал грести, ведя лодку вдоль отмели. Она повернулась к Варнаве и Киру. Влажное платье облегало ее фигуру. Сам Варнава и, как он догадывался, прочие братья прилагали все усилия, чтобы не смотреть на ее женственные формы. — Не в обиду вам будь сказано, но мы не пришли ни к чему, — сказала она. — Вот что у нас получилось: «Место встречи Иакова с ангелами. Город, завоеванный царем Давидом. Лучший воин Давида. Место изгнания рода Вениаминова или эдомитский Манахат. Место в Гебалене или еще одно эдомитское место. Бог. Город эдомитов в скалах или место в Моаве. Бог. Сын Ишмаэля, или „день испытания“, или „доказательство“. Наконец… „Бог — царь мой“, „Бог“ и „сколь благ Бог“». Калай издала горловой звук, выражая раздражение. — Просто куча всякой ерунды. — Примерно такой же, как то, что Господь наш — мамзер, — еле слышно сказал Заратан. — Вам не кажется, что это карта? — задумчиво спросил Кир. Калай дернула головой, а Варнава улыбнулся. — А ты как считаешь? — Ну, я не знаю, но если предположить, что первые два слова — имена людей, то остальные — названия мест. Кроме «Мелекиэль — Эль — Магабаэль», что похоже на своего рода символ веры. Ты никогда не пытался нанести их на карту? Сердце Варнавы сдавила боль. — Много раз, — ответил он. — Некоторые места в наше время просто невозможно найти, поэтому получается, что в карте нет никакого смысла. Но можешь попытаться, Кир, и я надеюсь, что ты это сделаешь. Они прошли вдоль изгиба русла, и вдали показался Леонтополис. На суше у пристани толпились люди, по всей видимости прибывшие сюда для торговли и покупок на рынке. Мужчины и женщины ходили вдоль многочисленных прилавков, где торговали своими товарами купцы и ремесленники. Послышалось звучание флейт и пение. Вместе с ним ветер донес соблазнительные запахи жареного мяса и свежеиспеченного хлеба. Заратан втянул воздух, и у него заурчало в животе. — Боже милосердный, пожалуйста, пусть кто-нибудь даст нам поесть. Варнава глянул на Кира. Последние два дня тот ничего не ел, но, судя по его виду, он не обратил внимания на эти запахи, продолжая всматриваться в кусок папируса. — Что такое, Кир? Кир краем глаза посмотрел на него. — Думаю, ты заметил, какое число составляют буквы надписи. — Да, — ответил Варнава, кивая. — О чем это говорит, тебе лично? — Семьдесят одна буква. В иерусалимский Совет, великий Синедрион, собрания которого проходили на Храмовой горе, входил семьдесят один человек. Кир все ближе подбирался к истинному смыслу документа. Его мысли устремились в Палату тесаных камней, место, где испуганные голоса нашептывали темные истины, а в тенях таились кинжалы. Каждая буква, каждое слово этого текста были эхом самой великой тайны их веры. — Да, — тихо сказал Варнава. — И что? Кир сглотнул. — Возможно, это ключ? — Ключ к чему? — К тому, кто написал это, — ответил Кир почти шепотом. Варнава почувствовал, как в его груди разгорается пламя. — Я тоже так думаю. — Кто же из членов Синедриона это был? — еле слышно прошептал Кир. Варнава посмотрел на берег реки. Яркие полосы ткани развевались на ветру. Их лодка приближалась к длинной деревянной пристани, и несколько торговцев побежали к ним, держа в руках корзины с едой, одежды и покрывала. Они призывно улыбались и наперебой выкрикивали свои цены на товары. — Я считаю, — прошептал Варнава, — что он был первым членом «Оккультум лапидем», ордена тайного камня. — А ты — вторым? — спросил Кир, наклонившись к нему, его глаза блестели. Варнава сглотнул комок в горле. — Давай займемся продажей лодки и приготовлениями к путешествию в Палестину, — ответил он. — У нас будет время поговорить об этом в пути. — Ну и дураки же вы все, монахи, — сказала Калай. — Бормочете о тайных обществах, когда ответ ясен как божий день. Варнава и забыл про ее присутствие. — Что же тебе ясно? — спросил он, оборачиваясь к ней. — Насчет того, кто написал это послание, — сказала она, подбирая свой черный плащ и накидывая его на плечи. Сердце Варнавы заколотилось в предвкушении разгадки. Он глянул на Кира. Тот сидел, затаив дыхание. — Кто? Калай ополоснула грязные руки в реке, потом зачерпнула воды и умыла лицо, покрытое потом. — Лучший воин Давида, веривший в то, что царь его — Бог, и имевший тому доказательство. Кир резко втянул воздух и снова уперся взглядом в папирус, складывая слова в фразу так, как сказала Калай. — Возможно, она права. — Она права, — прошептал Варнава, глянув на Калай и кивнув. Учение о распутье Ты сидишь на песчаниковом уступе, болтая ногами и глядя на мужчин и женщин, которые уселись вокруг Иешу в десяти шагах от тебя. Они прикрыли головы белыми гиматиями и молятся. Вы все на грани большой беды, а они тратят время попусту, молясь, вместо того чтобы искать оружие и союзников в грядущей войне с римлянами. Поначалу ты был достаточно наивен, полагая, что этого хочет и сам Иешу. Ты слышал, как однажды он заговорил о Риме и римлянах. «Разрушу дом сей, и никому не восстановить его. Стоящий рядом со мной стоит у огня». Ты ждал, чтобы тебя воспламенил огонь борьбы с Римом, и встал в ряды его последователей. Но теперь вера твоя угасла: оказалось, что ты никогда не понимал смысла его слов. |