
Онлайн книга «Фантастическое путешествие»
– Это может быть опасным? – спросил Грант. Мичелз пожал плечами. – Не больше, чем есть – если никто не заговорит. Дьювал, который вернулся в рабочую комнату и как раз склонился над лазером, спросил: – Почему мы замедлили ход, Оуэнс? – Что-то не в порядке, – ответил капитан. – Двигатель отказывает, и я не знаю, почему. По мере того как «Протерус» углубляется внутрь канала, появилось постепенно возрастающее ощущение, что они находятся в опускающемся подъемнике. Под днищем раздался удар с легким дребезжанием, и Дьювал опустил скальпель. – Что теперь? – Двигатель перегрелся, – с тревогой сказал Оуэнс, – и я вынужден остановить его. Я думаю… – Что? – Это, должно быть, те сетчатые волокна. Проклятые морские водоросли. Они, наверное, забили выпускные отдушины. Я не могу придумать ничего другого, что могло бы быть причиной этого. – А продуть их вы не можете? – спросил Грант. Оуэнс покачал головой. – Нет возможности. Это впускные отдушины. Они всасывают внутрь. – Ну, тогда можно сделать только одно, – сказал Грант. – Их нужно очистить снаружи, а это означает еще одно подводное плавание. Нахмурив брови, он начал влезать в свое водолазное снаряжение. Кора с тревогой посмотрела в окно. – Там, снаружи, есть антитела, – сказала она. – Немного, – коротко ответил Грант. – Что, если они нападут? – Не похоже, – успокаивающе сказал Мичелз. – Они не чувствительны к человеку. До тех пор, пока не будут повреждены непосредственно ткани, антитела, вероятно, останутся пассивными. – Понимаю, – сказал Грант. Кора покачала Головой. Дьювал, прислушивавшийся некоторое время к разговору, наклонился, чтобы посмотреть на проволоку, которую он скоблил, задумчиво сравнил ее с оригиналом, а затем стал медленно вертеть ее в руках, пытаясь определить одинаковость поперечных сечений. Грант исчез в центральном люке корабля и приземлился на мягкую резиново-податливую стенку кохлеарного канала. Он горестно посмотрел на корабль. Это не был чистый и гладкий металл, как раньше. Он выглядел мохнатым и лохматым. Грант бросился в лимфу и поплыл к корме корабля. Оуэнс был совершенно прав. Входные отдушины были закрыты волокнами. Грант захватил их в обе пригоршни и потянул. Волокна отрывали с трудом, многие были запутаны в решетке дюзовых фильтров. В его маленьком приемнике раздался голос Мичелза. – Как он? – Довольно грязный, – ответил Грант. – Сколько это займет времени? Отметчик времени показывает 26 минут. – Похоже, это займет немало времени. Он отчаянно рванул, но вязкая лимфа замедляла его движения, а упругие волокна тянули назад. Кора сказала, волнуясь: – Не лучше ли будет, если кто-нибудь из нас выйдет наружу помочь ему? – Ну, сейчас… – начал с сомнением Мичелз. – Я иду. Она схватила свой костюм. – Хорошо, – сказал Мичелз. – Я тоже пойду. Оуэнсу лучше оставаться за пультом. – Я думаю, мне тоже лучше остаться здесь, – заметил Дьювал. – Я пойти закончил эту штуку. – Конечно, доктор Дьювал, – ответила Кора. Она прилаживала свою маску. Задача стала намного легче, несмотря на то, что уже трое из них возились у кормы корабля. Все трое отчаянно хватались за волокна, тянули их, освобождали и пускали медленно уплывать по течению. Начали показываться металлические части фильтров, и Грант затолкал некоторые неподдающиеся куски внутрь дюз. – Я надеюсь, это не причинит вреда, но я не могу их вытащить. Оуэнс, что, если некоторые из этих волокон попадут в дюзы, внутрь, я имею ввиду? Голос Оуэнса произнес ему прямо в ухо: – Тогда они обуглятся в двигателе и загрязнят его. Это означает противную работу по очистке, когда мы вернемся. – Когда мы вернемся, я не буду вмешиваться, если вы пустите на слом весь этот корабль. Грант заталкивал волокна, которые заполняли фильтры, и вытаскивал те, которые были свободны. Кора и Мичелз делали то же самое. – Мы заканчиваем, – сказала Кора. – Но мы находимся в улитке намного дальше, чем ожидалось, – заметил Мичелз. – В любой момент какой-нибудь звук… – Заткнитесь, – раздраженно сказал Грант, – и кончайте работу. * * * Картер сделал такое движение, словно хотел вырвать у себя клок волос, а потом приставить их на место. – Нет! – закричал он. – Они снова остановились! Он ткнул пальцем в сообщение, написанное на бумаге и протянутое к нему на одном из телевизионных экранов. – По крайней мере, они помнят, что нельзя разговаривать, – сказал Рейд. – Как вы полагаете, почему они остановились? – Откуда, черт возьми, я могу знать? Может быть, они сделали перерыв, чтобы выпить чашечку кофе. Может быть, они остановились, чтобы принять солнечную ванну. Может быть, девушка… Он оборвал свою речь. – Ну, я не знаю. Я знаю только, что у них осталось всего 24 минуты. – Чем больше они будут останавливаться во внутреннем ухе, тем более вероятна возможность того, что какой-нибудь шутник издаст звук – чихнет, например. – Вы правы. Картер задумался, а потом тихо сказал: – О, ради святого Михаила. Мы не видели такого простого решения. Позовите того посыльного. Снова вошел охранник. Он уже не отдавал честь. – Вы все еще без ботинок? – спросил Картер. – О'кей. Снесите это вниз и покажите одной из сестер. Вы помните насчет потрошения? – Да, Сэр. Послание гласило: «Вату в уши Бенеша». Картер курил сигару и наблюдал через смотровое окно, как охранник вошел, на мгновение заколебался, а потом быстрыми шагами направился к одной из сестер. Она улыбнулась, вскинула глаза на Картера и показала круг, образовав его большим и указательным пальцем руки. – Я должен обо всем подумать, – проворчал Картер. – Это может только ослабить шум, – сказал Рейд, – но не устранит его полностью. – Вы же знаете, что говорят о половине каравая, – ответил Картер. Сестра тоже сняла свои туфли и подошла к одному из столов. Она осторожно открыла коробку с гигроскопической ватой и отмотала фута два. |