
Онлайн книга «Жестокие цинковые мелодии»
Я сдержался. На этот раз. Шел я не спеша, чтобы желающие не отставали. Я направился в «Пальмы». Вряд ли это могло кого-либо удивить. При входе в заведение Морли никто не встретил меня, по обыкновению, враждебно. Я мгновенно насторожился. Сардж усадил меня на стул попристойнее. Пудель принес чай. Быстро. В серебряном чайном сервизе. Моя настороженность усугубилась. — В чем дело, Пудель? — Не в их духе игнорировать столь модное пальто. — Я им сказал, вы на них без чаю и чихать не будете. — Надо же, какая учтивость. Интересно только, где она была последние десять лет? — Не знаю насчет Морли, Гаррет, — встрял Сардж. — Я-то вас столько, посчитай, и не знаю. — Однако повторяю вопрос. С чего это вы вдруг так милы? — Распоряжения. — Не уверен, чтобы Морли испытывал какие-либо угрызения совести по поводу вашего, ребята, поведения. Так что в чем все-таки дело? — Жизненный опыт говорил мне: всякий раз, когда кто-нибудь становится со мной до отвращения почтительным, это означает лишь одно: ему нужно, чтобы определенная фамилия переместилась выше в списке ожидающих трехколесника. — У босса подружка новая объявилась. Сногсшибательная новость. — Сколько дней прошло с тех пор, как отчалила предыдущая? — Ну, некоторое время. Можно сказать, всякий раз, как вы здесь случаетесь, при нем новая из этих, из серебристых эльфов, и каждой от него надо чего-то этакого. — То есть они его больше не раздражают? Какое разочарование! Вид у Сарджа сделался слегка хитроватый. — Ежели на то пошло, не желаете, кстати, кой-чего сделать? Чтоб уж быть, так сказать, в расчете? — Эй! Сами подумайте! Вы всю зиму держали здесь Попку-Дурака. Такое и сотней лет вежливого обхождения не искупить! Здоровяк только ухмыльнулся. — Ну вот, опять вы недовольны. Вам бы с театром каким контракт подписать — очень уж у вас драма хорошо выходит. Это мне уже приходилось слышать… правда, по большей части от разных бездельников. Тут показался и сам Морли. На лицо он нацепил самую свою широкую улыбку, наглядно демонстрирующую его острые зубы. — Ба! Да вы, ребята, должно быть, какую-то особую пакость задумали. — Ты, Гаррет, самый циничный человек, каких я только знаю. — Ключевое слово здесь «человек», разумеется. Я могу перечислить довольно длинный список типажей, на порядок более циничных и изворотливых, чем я. Но у всех что-нибудь да имеется нечеловеческое. Улыбка его не померкла ни на йоту. — Что тебе нужно? — Откровенный намек на то, что иначе меня в «Пальмы» не заманишь. — Да так… Всего-то застать тебя на месте преступления в обществе всех этих ребят, что за мной таскаются. Улыбка померкла. — Можно, конечно, вывеску повесить. Пусть заходят. Это поднимет выручку. — Ладно, похихикали и довольно. Что дальше? — Ты первый. Что тебе нужно? — Просто собираю свору своих гончих псов. По дороге в «Мир». Чтобы узнать, почему Аликс Вейдер настаивает на том, что он заселен призраками, тогда как никто другой их не видел. — Хочешь надуть мастера по надувательству? — Ладно уж. Хочу оставить записку Плоскомордому. Дома он вообще, похоже, не бывает. Ты его скорее увидишь, чем я. — Есть в Тарпе черты, понять которые я не в состоянии. Он далеко не вегетарианец, но в «Пальмы» заходить любит. — У Покойника для него работа. Он, похоже, снова забывает, кто из нас двоих старший партнер. — И что? — Где бы мне найти цыганку-чернокнижницу? В паре с профессионалом я бы в два счета уладил это дело с привидениями. — Вот это уже ближе к делу. — Я это на ходу выдумал. Я говорил правду насчет того, что хотел размяться. Практики, понимаешь ли, маловато. — Как всегда, — кивнул Морли. — Твоя очередь. С чего все эти штуки с обхождением? Выкладывай начистоту. Переживу как-нибудь. — Так, мелочь одна. Разумеется, никакая не мелочь. — Мы хотим одолжить у тебя Паленую. Нужен следопыт. Ага. — Паленая — независимый агент. Нужны ее услуги — ступайте ко мне домой и спросите, согласна ли она работать. — Мы надеялись, ты замолвишь за нас словечко. — Еще бы не надеялись. — Ты же понимаешь, она лапой не шевельнет без твоей отмашки. — Значит, когда пойдете разговаривать с ней, скажете, что я не против. — Я старался сохранять невозмутимость. Морли ел меня глазами. Наверняка пытался определить, догадался ли я, что ему не хочется говорить с Паленой там, где Покойник без труда может любоваться на цирк, творящийся у него в голове. Судя по всему, он решил, что я все-таки достаточно сообразителен. — Разумеется, — сказал я, — я такой и есть. — Ты о чем? — Заноза в заднице. — Правильно ухватил суть. — Так у тебя нет на примете цыганки-чернокнижницы? — В этих кругах он знает всех. У меня тоже есть несколько знакомых, но я испытываю подобие интеллектуальной аллергии на паразитов, занимающихся магическим ремеслом. — Бель Звон. Мне удалось довольно убедительно изобразить выдернутую из воды рыбину. Губы шевелились, не издавая ни звука. — Ты шутишь, — выдавил я наконец. — Ну, возможно, это не настоящее имя. — Тебе так кажется? — Я с ним не виделся. Он вроде как уровнем пониже. А репутация у него типа твоей. Прямолинеен, как топор. Одет, правда, получше. — Ну спасибо. Я подумаю. А если ты про пальто, то это не мое. Напрокат взял. — Конечно, не твое. Ты же у нас мистер Модник. — Ты видел, что твои ребята сделали с моим лучшим пальто. С этим он спорить не мог. — Пойдешь в таверну под названием «Хрен с сиськами». — Он обрисовал ее примерное местонахождение в Нежном Лоне. — Возьмешь пива. Поговоришь с хозяином по имени Горацио. Скажешь, что тебе нужно поговорить с Билли насчет последних бегов в Д’Гуни. Возьмешь еще пива. И если они сочтут, что ты не похож на костолома с Холма или стукача на службе у Директора, они, может, и помогут тебе. — Я что, похож на вампира? — Вампира найти проще. Они очень не любят, когда типы с Холма пытаются их выжить. — Ну, раз так, я пошел. — Я поднялся и вышел прежде, чем он успел еще раз подлезть ко мне с просьбой насчет Паленой. |