
Онлайн книга «Гнев Нефертити»
— У него есть доказательства? — Нет. — Кого он подозревает? Хоремхеб пожал плечами. — Этого он мне не сказал. Мутнезмут села. — А кому выгодна ее смерть? Сменхкаре? Но как ему это удалось? Он живет далеко от дворца у бывшего Распорядителя церемоний. Это могут быть люди, которым выгодно, чтобы Сменхкара вернулся к власти. А ты что думаешь? — Я думаю, что от горя у Ая помутился разум. У Сменхкары не так много приверженцев, которые горели бы желанием видеть его на троне такой ценой. Посягнуть на жизнь царской персоны — на такое не каждый решится. Я его просил не втягивать тебя в эту гнусную историю. Когда ты с ним встретишься, сделай вид, что ничего не знаешь. Надеюсь, он достаточно мудр, чтобы не заявлять громогласно о своих подозрениях. Это только посеет панику во дворце, а проблемы не решит. Мутнезмут глубоко вздохнула. — Думаю, ты прав, — сказала она. — Что же касается Сменхкары, необходимо положить конец двусмысленности его положения. — Я согласен с тобой. — Нужно, чтобы он наследовал трон. Ему найдут хорошего советника. Такого, как ты, например. Хоремхеб оставался бесстрастным. Она тяжело поднялась, открыла дверь и приказала надсмотрщику прислуги подмести зал и комнаты, потом попрощалась со своим супругом и заявила, что пойдет к племянницам. Когда она вышла, Хоремхеб с облегчением вздохнул. Ему удалось избежать грозы. Пасар приоткрыл дверь своего убежища: никого. Слуги, вооруженные вениками и половыми тряпками, были заняты своими делами во внутреннем дворике. Пасар незаметно проскользнул в сад и побежал на набережную, к садам, примыкавшим к Дворцу царевен. Закончив умываться, одетая в свежее платье, в красиво причесанном парике, Анхесенпаатон вышла на террасу встречать Пасара. Она заметила его фигуру за живой изгородью, которая отделяла сады от набережной. Он только что пришел и никак не мог отдышаться. Царевна помахала ему рукой и побежала в комнату Меритатон. — Он здесь! Меритатон встала и пошла за сестрой в сад. Она чувствовала себя изможденной, словно была старухой. Увидев, что Анхесенпаатон не одна, Пасар быстро спрятался. Придя на место встречи и не найдя мальчика, юная царевна удивленно вскинула брови. — Да где же он? — спросила Меритатон. — Он только что был здесь… Пасар! Она посмотрела по сторонам. — Пасар! — нетерпеливо крикнула она. Шум веток привлек ее внимание. Она направилась к изгороди, где, как ей показалось, она заметила какое-то движение. Там она и нашла притаившегося мальчишку. — Пасар! Ты почему прячешься? — воскликнула она. — Кто эта женщина? — шепотом спросил мальчик. — Это моя сестра. Она хочет с тобой познакомиться. — А зачем? — Она сама тебе скажет. Он нехотя вылез из своего укрытия и пошел за Анхесенпаатон. Меритатон весело смотрела на него. У мальчика было узкое лицо и живой взгляд. Он был похож на мышонка и воробья одновременно. — Это ты Пасар? — ласково спросила Меритатон. Он кивнул. — Я Меритатон, сестра Анхесенпаатон. Рада с тобой познакомиться. Она смотрела на него доброжелательно, и он осмелел. Она поняла, что такой дружбы, какая связывала мальчика с ее сестрой, у нее ни с кем не будет. — Чего ты хочешь? — спросил он. Несмотря на сжимавшую сердце печаль, Меритатон позволила себе тихонько рассмеяться. — Я хочу, чтобы ты сказал мне, как ты узнал то, что сообщил моей сестре. Пасар повернулся к Анхесенпаатон, словно спрашивая ее согласия. — Я часто прячусь в комнате для хранения белья в Зале для посетителей, чтобы поспать. Я слышу все, что они говорят. — И тебя никто не заметил? Он покачал головой. — И сегодня ночью тоже. — Сегодня ночью? — Там сейчас живет Хоремхеб. Сегодня утром к нему приходил какой-то старик. Это отец его жены. Меритатон вздрогнула. Ай, ее дед! Она наклонилась к мальчику. — О чем они говорили? — Старик сказал, что его дочь была отравлена. Анхесенпаатон застыла от удивления. — Моя мать?! — воскликнула она. Пасар удивленно посмотрел на нее. — Твоя мать? Царица — дочь этого старика? — спросил он. Анхесенпаатон вскрикнула и схватила сестру за руку. — А что ответил Хоремхеб? — в свою очередь спросила Меритатон. — Что он в это не верит. И что у старика нет доказательств. И еще он не хочет, чтобы старик рассказывал об этом его жене. Но когда старик ушел, военачальник все же рассказал жене, что дочь старика… что царицу отравили. Но он в это не верит. Меритатон была поражена. Мальчик не мог все это придумать. Мимо «Славы Атона», которая скучала у берега, проплыла лодка. Два обнаженных человека тянули из воды сети, полные рыбы. — О чем они еще говорили? — спросила Меритатон. — Старик спросил, согласен ли Хоремхеб с тем, что Сменхкара станет регентом. Я не очень хорошо понял. — И что? — Хоремхеб ответил, что согласен. Но когда он повторил это своей жене, она возмутилась и сказала: «О чем думает мой отец? Двадцатилетний юноша и семилетний мальчишка во главе царства!» Меритатон сдержала смешок. Она узнала манеру речи своей тети. — Это все? — Жена Хоремхеба спросила, мог ли Сменхкара отравить царицу. Ее муж ответил, что нет. Тогда она сказала, что пора положить конец «двусмысленному положению» и сделать Сменхкару Царем. Это были ее слова. Меритатон задумалась. Затем она положила руку на плечо мальчика. — Ты хорошо сделал, что рассказал нам все, что услышал. Твои уши так же благословенны, как и уши Хоруса. Пасар гордо выпрямился и бросил взгляд на Анхесенпаатон. Дети посмотрели друг на друга, и царевна взяла его за руку. — Если Анхесенпаатон будут угрожать, пусть она идет ко мне. Я защищу ее, — заявил Пасар. В глазах Меритатон заблестели слезы. — Я хочу, чтобы она стала моей женой. На этот раз Меритатон не сдержалась и рассмеялась. — Ты еще очень юн! Но все говорило о том, что мальчик не отступится. — Ты будешь великим военачальником. Как Хоремхеб. Как Нахтмин. Он кивнул, потом побежал к изгороди, нырнул в кусты и появился с клеткой, которую отдал Анхесенпаатон. В клетке была птица. Она встрепенулась и запела. Дрозд. Лицо царевны засияло. |