
Онлайн книга «Суд волков»
– Вы думаете, это те ящики? – спросил Сибуле. – Почти уверена. – Тогда возвращайтесь домой. Предоставьте действовать мне. – Помните, что надо сказать? Вы предлагаете оплатить хранение. Он кивнул. Домой она вернулась с бьющимся сердцем. Феррандо играл в шахматы с Жозефом перед очагом. Эта безмятежная картина поразила взволнованную Жанну. – Я нашла оборудование! – воскликнула она, откинув капюшон. Они прервали игру и уставились на нее. Она дрожала от холода. Жозеф поспешно подвел ее к огню и налил бокал горячего вина, потом снял с нее широкий, подбитый мехом плащ. Согревшись и успокоившись, она спросила Феррандо: – А что дальше? Что ты собираешься делать дальше? Ты думал об этом? Он выглядел озадаченным. – Вырвать груз из лап Сорбонны. Если он находится на барже, то проще всего, по-моему, будет спустить его вниз по течению до моря, а в Гавре погрузить на иностранный корабль. – Какой корабль? Вопрос, несомненно, пустой, ибо Феррандо вместо ответа лишь пожал плечами. Банкиры в любой момент могли без помех зафрахтовать голландское или немецкое судно. – А потом? – Потом высадиться в Голландии. Оттуда, получив согласие супругов Шёффер, мы сможем вступить в переговоры с Сорбонной. Или с любыми другими властями. Они стали с лихорадочным нетерпением ждать Сибуле. Тот явился незадолго до темноты. – Все оказалось непросто, – сказал он, усевшись. – Я расспросил речников. Естественно, они хотели знать, почему я интересуюсь этой баржой. По совету хозяйки я ответил, что пришел уладить дело с платой за хранение по поручению немецкого клиента, который не говорит по-французски. Они назвали мне имя владельца: мэтр Антуан Брико, нормандец, живет в квартале Августинцев. Когда я сказал ему, что представляю зятя его клиента, он страшно обрадовался. "Месяц задержки! – воскликнул он. – Он мне за это заплатит! Сколько выгодных дел я упустил!" По его словам, он собирался выгрузить ящики на берег и бросить там. Я предложил ему встретиться завтра на постоялом дворе "Золотое колесо" с мэтром Шёффером, который ни слова по-французски не знает, так что я буду переводить. Он посмотрел на хозяев дома: – Итак, кто из вас двоих, мессиры, будет немцем? – Естественно я, – сказал Феррандо. – Ты говоришь по-немецки? – спросил Жозеф. – Довольно бегло. В любом случае этот Брико вряд ли что-нибудь поймет. Сибуле должен только сказать, что помимо пятидесяти ливров я предлагаю еще сто, чтобы перегнать баржу в Гавр. – А если он откажется? – Мы уйдем и обсудим, как быть. – Сто ливров – сумма соблазнительная, – согласился Сибуле. – Теперь вам нужно снять комнату на постоялом дворе "Золотое колесо" под немецкой фамилией… Шёффер, так? Я провожу вас. Поторопитесь, уже темнеет. – Сибуле, вы просто мэтррр! – вскричал Феррандо. Он побежал, чтобы собрать дорожный саквояж, и вскоре вернулся. Оба пожелали спокойной ночи Жанне с Жозефом и тут же ушли. Мэтр Антуан Брико был человеком лет сорока с соломенной шевелюрой. Он смерил Феррандо взглядом; тот выбрал одежду самых тусклых цветов – черную с серым. Кроме того, принял суровый и озабоченный вид. Сибуле едва не расхохотался, когда увидел его в харчевне при постоялом дворе. Все трое уселись за стол. Сибуле заказал три стакана ипокраса. – Бедный мэтр Фуст, – начал Брико, – кто бы мог подумать! Поскольку Сибуле уже начал испытывать явные затруднения с переводом, Феррандо перехватил инициативу: – Ja, ja, niemand kann es glauben! Das war uberhaupt tragisch und schmerzlich! [48] – Он покачал головой. – Францюзски шуть-шуть говорить, мэтр Прико. Не злишком карашо, но фее понимать! – добавил он. Брико с облегчением кивнул. Феррандо вытащил свой кошель и отсчитал пятьдесят ливров. Глаза Брико вспыхнули. – Да ладно! Не слишком вы и припозднились. Пятьдесят ливров! Вы щедрый человек. Вы мне должны только сорок два. Феррандо отмахнулся, показывая, что это не имеет значения, затем притронулся к руке Сибуле, приглашая того вступить в беседу. – Jetzt sprechen sie [49] . – Дело в том, что мэтр Шёффер хочет дать вам заработать побольше денег, – сказал Сибуле. – Да? – отозвался Брико, которого выгодная сделка привела в превосходное расположение духа. – Надеюсь, вы не заставите меня снова стеречь эти проклятые ящики? Сибуле покачал головой: – Нет, он хочет, чтобы вы доставили их в Гавр. – В Гавр? – вскричал ошарашенный Брико. – Да ведь река скоро встанет! – Не встанет до пятнадцатого декабря, точно, а может быть, и позже, – возразил Сибуле. – Вы успеете добраться до Гавра и вернуться обратно. – Мне нужно подумать, – сказал Брико. – Мне нужно по крайней мере два человека и… – Nein! – отрезал Феррандо. – Heute! Сегодня! Сто лифроф, мэтр Прико! Сто лифроф! Было видно, что сумма поразила Брико. Он вытаращил глаза и отхлебнул из своего стакана. – Сто ливров, – подтвердил Сибуле. – Десять получите сразу. Не всякий речник зарабатывал такие деньги за целый сезон. Брико спросил, что же хранится в ящиках. – Ткацка машин, – ответил Феррандо, скрещивая пальцы. – Фы понимать? Ткацка! – Ладно, тогда договоримся на завтра, – сказал Брико. – Дайте мне время найти помощников. – Ф который час? – спросил Феррандо. – В восемь утра, у баржи. Феррандо кивнул и отсчитал десять ливров, затем пододвинул монеты к Брико. – Слово чести, – сказал Брико. – Молшание? – осведомился Феррандо. Брико не понял. Сибуле объяснил, что об этом деле не следует распространяться. Брико кивнул и обменялся рукопожатием с обоими. Сделка состоялась. – Я все-таки беспокоюсь, – сказала Жанна. – А если этот человек проболтается? – Не проболтается, – отозвался Феррандо, – но риск, конечно, есть. Однако избежать его мы не можем. В любом случае я сяду на эту баржу. – Жозеф, – сказала Жанна, – поедем за баржей по берегу, в повозке. Жозеф на мгновение задумался. – Почему бы и нет? – воскликнул он. |