
Онлайн книга «Цветок Америки»
Жанна приблизилась к нему с кинжалом в руке. — Еще одно движение — и я всажу в тебя клинок! — крикнула она. — Не двигаться! Иначе убью на месте! Как твоего дружка! Он понял. Они были в пятидесяти шагах от дома. Она приставила кинжал к его спине. — Пошел! Спотыкаясь, он сделал несколько шагов. — Пошел! — приказал она, больно ударив его ребром ладони по затылку. Из-под капюшона раздался стон. Она приставила к спине острие кинжала. Он вздрогнул и поплелся чуть быстрее, сознавая, что эта женщина не шутит. — Вперед! Они подошли к дому. Она открыла дверь и втолкнула его внутрь. Затем позвала слуг. Те прибежали и изумленно уставились на хозяйку. — Свяжите этого человека! Они быстро исполнили приказ. Жанна силой усадила его на стул и распорола капюшон кинжалом. Показалось бородатое лицо. Бюргер. Возможно, рыцарь. Он отчаянно моргал. В плаще еще оставался перец. Португалец кашлял, фыркал и хватал ртом воздух. — Вот вам благородный торговец, который нападает на женщин! Скажите, какой смельчак! Она отвесила ему оплеуху. Он застонал. — Где похищенная тобой женщина, пес? Он смотрел на нее в испуге. Бледное лицо Жанны выражало жесточайшую ненависть. — Отвечай! Она рассекла ему кинжалом щеку. Брызнувшая кровь пролилась на белоснежный воротник. Трое слуг в ужасе взирали на эту сцену. — Давайте позовем стражу, мадам! — Пусть сначала ответит! Где женщина? Она не позвала даже Жозефа, который был наверху с Деодатом и, конечно, ничего не слышал. Ей хотелось избавить их от этого зрелища. Пленник сглотнул слюну, но ничего не ответил. — Прекрасно, — сказала Жанна. Тем же кинжалом она распорола на нем штаны, обнажив член. — Слушай, ты, кто хуже пса, моя решимость тебе уже известна. Клянусь, что я выхолощу тебя прямо сейчас, в присутствии моих слуг. Она приставила кинжал к мошонке. — Мадам… — попыталась вмешаться Фредерика, которую мысль о кастрации привела в ужас. — Это существо, полагающее себя мужчиной, похитило мою сноху, беззащитную женщину. Что ж, я сделаю его каплуном… Пленник взвыл. Забился, пытаясь освободиться от веревок. Потом разрыдался. — Ее… ее больше нет… она умерла… Жуткое молчание, прерываемое лишь всхлипываниями пленника, повисло в комнате. Новость ужаснула слуг, и без того потрясенных увиденным. — Умерла? — тихо повторила Жанна. Он кивнул. — Как она умерла? — Она хотела сбежать… И удавилась веревкой, которую мы набросили ей на шею… — Позовите стражников, — сказала Жанна. — И мессира Франсуа из мастерской. Преступнику пока дайте напиться. Она ушла в большую залу на первом этаже и какое-то время там посидела. Ей не удалось защитить свой клан. Она хотела оградить от бед сына. И потерпела поражение. Надо было подняться наверх и позвать Жозефа. — Ты заманила его в ловушку? — мягко спросил он. И положил руку ей на плечо. Он хорошо ее знал. Кошмарный вечер, когда слез не было. Ужас осушил глаза и притупил инстинкт мести. Признав одного из своих посетителей в убитом, лежавшем на мостовой, Франсуа бросился бежать, как безумный. При виде второго, связанного и поникшего, и живой матери он просиял, но скорбь на лице Жанны пресекла его радость. — Что случилось? Она покачала головой, и горе ее усилилось при мысли о том, как будет страдать сын. — Софи-Маргерит? — спросил он. Жак Адальберт все понял по расстроенному лицу бабушки. — Она умерла, — сказала Жанна. Появились стражники. Их командир выслушал Жанну с вытаращенными глазами. — Вы убили того человека? И сами справились с этим? Она кивнула. Ей было знакомо удивление мужчин при виде женщины, которая умеет защищаться. Стражники смотрели на Жанну с восхищением, но все же недоверчиво покачивали головой. — Эта женщина — дьявол! — вскричал пленник, в то время как стражники укладывали труп на повозку. Для них это было дело привычное: каждое утро во всех городах Европы находили трупы, более или менее свежие — в зависимости от времени суток и погоды; в Париже в среднем выходило по пятнадцать в день, в Страсбурге — шесть. Рекорд, похоже, принадлежал Милану — двадцать! — Это вы дьявол! — парировал командир. — Вас ждет виселица. Португалец не понимал эльзасского диалекта, однако тон стражника не оставлял никаких сомнений насчет его участи. — Пусть сначала скажет, где тело бедной Софи-Маргерит, — в бешенстве крикнула Жанна. Оно лежало в сарае на другом конце города, по дороге в Марленхейм. Пошли туда все — даже слуги и подмастерья из печатни. Двое стражников с факелами возглавляли процессию. Они уложили тело несчастной баронессы де Бовуа на тележку, которую дали им крестьяне, сначала испугавшиеся этого шествия с факелами, а затем присоединившиеся к траурному кортежу. Никогда бы они не подумали, что двое иностранцев, снявших у них комнату на постоялом дворе, окажутся бандитами. Поскольку баронесса де л'Эстуаль, несомненно, защищала свою жизнь, командир стражников не стал придираться к тому, что она отправила одного из нападавших на тот свет кинжалом, который в принципе не разрешено было носить жителям свободного города Страсбурга. Тело Софи-Маргерит отнесли на Санкт-Йоханн-гассе. В доме никто не ложился спать. На рассвете Жак Адальберт пошел за кюре из церкви Сен-Вандриль, чтобы тот благословил останки его матери. Франсуа пришлось чуть не силой увести от смертного ложа жены. Все былые обиды истлели в пламени погребальных свечей. Для Жанны это стало еще одной горестью — не главной, но искренней. Ни одно живое существо не заслуживало такой смерти, какая выпала на долю Софи-Маргерит. Да, она была взбалмошной и распутной, однако объяснялось это ее незрелостью, а не порочностью характера. К тому же она была членом клана, следовательно, заслуживала уважения. Жанна шла за катафалком до собора вместе с Франсуа и родителями усопшей, а также Жаком Адальбертом и Францем Эккартом, которого спешно известили о случившемся. Она слушала, как священник с кафедры восхваляет достоинства покойной, и тут ее внезапно ужалило воспоминание. Говоря о своей матери в Гольхейме, Франц Эккарт сказал о ее короткой жизни. Значит, он предвидел этот столь же ужасный, сколь безвременный конец? |