
Онлайн книга «Цветок Америки»
Франц Эккарт, Жозеф и Жоашен чувствуют себя превосходно. Жозеф похож на туземца, который говорит по-латыни. Твоя любящая сестра Жанна де л'Эстуаль, Каса-Нуэва-Сан-Бартоломе близ Санто-Доминго, на острове Эспаньола, принадлежащем испанской короне. Через два месяца второй корабль компании, брат-близнец первого, названный «Stella Matutina», [52] привез ответ Феррандо: он посчитал мысли Жанны заслуживающими внимания и приступил к оценке предприятия; если дело покажется ему выгодным, он готов вступить в долю и приехать на Эспаньолу, чтобы обсудить условия с губернатором. Жанна сообщила эти сведения Бобадилье, и тот пригласил ее на ужин. Когда он заговорил о делах, она сказала, что во всем полагается на решения Феррандо Сассоферрато. Было ясно, что губернатор надеется разбогатеть, и она подумала, что, если он преуспеет в этом, компания тоже не останется внакладе. Итак, оставалось ждать прибытия Феррандо. Он сошел на берег третьего июня 1507 года вместе с двумя компаньонами — генуэзцем и испанцем. Тем временем моральный климат вокруг Каса-Нуэва-Сан-Бартоломе изменился. Однажды вечером в карибской деревне, расположенной на полпути между портом и Каса-Нуэва-Сан-Бартоломе, вспыхнул пожар. Никто не знал, что стало его причиной: возможно, одна из соломенных хижин загорелась от искры, вылетевшей из очага. Вслед за первой заполыхала вторая. Пожар было трудно потушить, так как деревня находилась далеко от воды. Более того: начал гореть соседний лес, высохший за долгие месяцы без дождей. От него могла заняться еще одна деревня по соседству. С террасы Жанна и ее спутники хорошо видели полыхающий во тьме огонь. Столбы дыма заволокли последние клочки ясного неба. Жанна встревожилась. Если пожар не удастся потушить, Каса-Нуэва тоже загорится. Не сразу, часа через три-четыре, но неминуемо. Пегас в своей конюшне проявлял все признаки возбуждения. Было видно, как по берегу носятся охваченные паникой животные, главным образом морские свинки. Птицы спасались от огня плотными стаями. Рабы громко стенали, ибо у каждого были родственники в охваченной пожаром деревне. Жанна решила отложить ужин и пошла в спальню, чтобы уложить вещи в сундук на случай, если огонь прорвется слишком близко к дому и придется бежать к морю. По ее совету Франц Эккарт и Жозеф сделали то же самое. Потом все вернулись на террасу, чтобы следить за пожаром. — Где Жоашен? — вдруг спросил Жозеф. Его стали звать и искать по всем комнатам. Он исчез. Прошла, казалось, вечность, и все вдруг подскочили от невероятного, апокалипсического грохота. Карибские женщины закричали. Гром! Какой еще гром? Уже несколько недель на острове не было не то что грозы — даже обычного дождя. Но тут раздался второй удар, а за мгновение до него сверкнула молния, так что сомнений не оставалось. Третий, четвертый удар… их и считать перестали. Гроза разразилась на севере, прямо над горами. Франц Эккарт сошел с крыльца в сад. На землю обрушился настоящий ливень. За несколько секунд, проведенных в саду, Франц Эккарт промок до нитки. Неистовый дождь хлестал по пальмовым крышам с яростью, достойной тропиков. Каменные плиты на террасе уже были сплошь залиты водой. Язычки пламени на свечах плясали под порывами ветра. Рабы, все до единого укрывшиеся на террасе, воздели руки к небу и восклицали что-то непонятное на своем языке. Жозеф пошел успокоить Пегаса. Но где же все-таки Жоашен? Франц Эккарт устремил на Жанну задумчивый взгляд: ей показалось, что в нем сквозит едва уловимая усмешка. Ливень продолжался целый час. Когда он кончился, Франц Эккарт вновь вышел из дому: пожар прекратился. Жанна отпустила рабов в деревню, поскольку те тревожились за судьбу родственников; при себе она оставила только Стеллу, чья семья жила в порту. Вдвоем они стали готовить ужин. Франц Эккарт и Жозеф с большим трудом развели огонь в жаровне на дворе, также залитой водой. И тут на террасе появился насквозь мокрый человек — грязный, растерзанный, с прилипшими ко лбу волосами. Это был Жоашен. Лицо его выражало радость. Он устремил взор на Жанну. Никто не произнес ни слова. — Es el, — прошептала Стелла. — Es el, el hagador de lluvia. [53] Она подошла к нему и посмотрела прямо в глаза; он и бровью не повел. — !Es un brujo! — вскричала она. — !Un buen brujo! [54] Она схватила его за руки и в диком порыве прижала к себе. Он тоже ее обнял. Ошеломленная Жанна застыла с тарелкой в руках. Она увидела, как глаза Жоашена наполнились слезами. Он плакал на плече у Стеллы. Он думал о своей матери, Маре. Жанна села, чувствуя, что тоже готова разрыдаться. До конца недели все карибы Эспаньолы узнали, что в Каса-Нуэва-Сан-Бартоломе живет творец дождя. Они прислали делегацию, заполнившую весь сад до самой калитки. Их вождь, старый кариб, которого также считали колдуном, приблизился к Жоашену, стоявшему на террасе, и преподнес ему травы, цветы, а также странную статуэтку из золота, изображавшую непонятно что. Он припал к руке Жоашена. Тот обнял его и расцеловал. Толпа взревела. Вызванная Жоашеном гроза спасла половину деревни. Другие белые на террасе — Жанна, Франц Эккарт и Жозеф — наблюдали за этой сценой, не скрывая волнения. Жоашен, наконец, отомстил за свою мать. Отомстил добротой. Повернувшись к Жанне, он жестом подозвал ее к себе. Она встала перед этими людьми, пребывавшими в начале времен, когда любовь и жестокость еще не одряхлели. Здесь были дети каннибалов; быть может, и сами они не так давно пожирали людей. Она вспомнила, как выдала брата волкам. Склонила голову и улыбнулась. Раздался еще один вопль толпы. Жоашен подозвал Франца Эккарта. Достаточно было увидеть их рядом, чтобы понять — это отец и сын. — !El encantador de caballos! [55] — сказал карибский вождь, который знал историю Пегаса. Франц Эккарт улыбнулся и подозвал Жозефа. Мальчик подошел к отцу; попугай щекотал ему ухо. И вновь стало ясно, что это отец и сын. — !El encantador de papagallos! [56] — смеясь, воскликнул старый вождь. |