
Онлайн книга «Сен-Жермен. Человек, не желавший умирать. Том 1. Маска из ниоткуда»
Ему подали салат, потом белый сыр и кофе со сластями. Княгиня встала. — Идемте, — повелительно сказала она своим сотрапезникам. — Бабадагская прорицательница, должно быть, уже здесь. Готлиб и Алексис последовали за ней. Они пришли в какой-то зал без окон, пол и стены которого покрывали ковры, а единственным предметом обстановки была низкая тахта и большие кожаные подушки. Освещали комнату лишь два высоких треножника с масляными лампами. На одной из кожаных подушек сидела, подобрав под себя ноги, немолодая женщина с изможденным лицом. Перед ней на медном подносе стояла кофеварка с чашкой. Княгиня подошла к женщине и заговорила с ней на каком-то неизвестном Готлибу языке, не похожем на турецкий. Бабадагская прорицательница допила свою чашку и смерила взглядом обоих молодых людей. Готлиб приветствовал женщину кивком и тоже постарался рассмотреть ее, насколько это было возможно при столь скудном освещении. Показывает ли хоть кто-нибудь в этом доме свое подлинное лицо? Черты Бабадагской прорицательницы были так же густо покрыты белилами, как и у княгини, а глаза так насурьмлены, что она сама казалась привидением. Только карминно-красные губы свидетельствовали о том, что она не мертва. Да и женщина ли это? Такие широкие скулы и острый нос больше подошли бы мужчине. И босые ноги, угадывавшиеся под складками платья, тоже были скорее мужскими. Но поди знай в этих краях… Княгиня расположилась на тахте, а молодые люди на подушках. Альбрехт, старшая фрейлина и прочие слуги остались у дверей. Слуга принес поднос с кофе, другой — жаровню, которую поставил рядом. Бабадагская прорицательница достала из складок своего платья мешочек, запустила туда руку и вдруг бросила на угли полную пригоршню какого-то порошка. В следующее мгновение над жаровней поднялся голубоватый дым и стал медленно расползаться по комнате. Запахло чем-то сладковатым. Бабадагская прорицательница закрыла глаза и начала медленно раскачиваться вперед и назад, что-то напевая. Больше всего это напоминало хныканье ребенка. Она подняла одну руку, словно моля о чем-то, потом другую. Постепенно ее подвывания становились громче. Алексис положил ладонь на запястье Готлиба; тот притворился, будто ничего не заметил. Заклинания (если это были они) длились бесконечно долго, Готлибу показалось, что не меньше часа. Заскучав, он усомнился, есть ли во всем этом хоть какой-то смысл. Его клонило в сон. Не вызывал ли этот дым галлюцинации? Цепенея, Готлиб вдруг заморгал глазами: голубые завитки дыма начали словно сгущаться перед прорицательницей в двух-трех футах над землей. Алексис прерывисто задышал. Готлиб напрягся. В неясной дымной массе стало вырисовываться лицо. Смутно: три черных провала вместо глаз и носа. Лицо было странно неподвижным, несмотря на колебание дыма. Готлиб украдкой бросил взгляд на княгиню. Та застыла на диване, сдвинув брови. Крик вырвался из горла прорицательницы. Она заговорила. — Что она говорит? — шепнул Готлиб Алексису. — Не понимаю, — ответил тот, опять вцепившись в его запястье. Прорицательница подняла левую руку и протянула ее в сторону Готлиба. Ее голос стал хриплым. Потом пронзительным. Она откинулась назад, невнятно выкрикивая какие-то обрывки фраз. Наконец застыла в неподвижности. Может, умерла? Княгиня подала голос. Подбежала служанка, засуетились рабы, поднимая недвижное тело Бабадагской прорицательницы. — Мне нужен чистый воздух, — сказал Готлиб, поднимаясь. Он стоял на пороге, полной грудью вдыхая аромат свежести, льющийся с террасы. Рядом прозвучал голос княгини: — Граф. Он отодвинулся, чтобы пропустить рабов, принесших поднос с прохладительными напитками, и вернулся в комнату. — Граф, — повторила княгиня, — она говорила о вас. — Кажется, я и сам догадался, — ответил Готлиб холодно, — но, разумеется, ничего не понял. — Она сказала, что ее дух-покровитель увидел вдали мертвого человека у ваших ног на груде драгоценностей. Готлиб чуть не вздрогнул. Это было почти правдой. Но он дошел до такой степени подозрительности, что и бровью бы не повел, даже услышав от княгини: «Вас зовут Висентино де ла Феи, вы украли драгоценности губернатора Лимы и отравили брата Игнасио». Граф бесстрастно посмотрел на княгиню. — Мадам, я не понял, в чем смысл этого спектакля, и нахожу бредни этой вещуньи неприятными. — Вы хотели приобщиться к великим тайнам, — сказала княгиня сурово. — Никакой тайны я не увидел, и только благодарность за ваше гостеприимство удерживает меня от того, чтобы не высказать все, что я думаю об этих пророчествах. Их взгляды скрестились в безмолвном поединке. — А теперь, если позволите, я пойду глотнуть чистого воздуха, — объявил он. И направился к выходу. Чьи-то поспешные шаги за спиной заставили Готлиба обернуться. — Сударь… Сударь… Это был запыхавшийся Алексис, искренне потрясенный недавним зрелищем. Готлиб остановился. — Сударь, ради человеколюбия… Я так напуган… Смилуйтесь, позвольте мне остаться в вашем обществе. Если юный Алексис изображал столь неподдельный испуг, то был очень хорошим актером. Однако нельзя исключить, что он продолжал затею с соблазнением, начатую Данаей. Его присутствие за ужином было подозрительным. Наверняка княгиня решила, что если граф не полакомился курочкой, то лишь потому, что предпочитает каплунов. — Сударь, — ответил Готлиб, все же сочувствуя молодому человеку, заплутавшему в этом колдовском мире, — единственное, что я могу вам предложить, — это софу в прихожей, где спит мой слуга Альбрехт. — Охотно соглашаюсь, сударь. Это… это было так ужасно! Когда юный Алексис был устроен на софе в комнате Альбрехта, Готлиб подмигнул своему слуге и поманил его за собой на террасу. И сразу же был поражен насмешливым видом австрийца. — Надеюсь, хозяин хорошо развлекся, — заявил тот без предисловий. — Что ты хочешь сказать? — Оттуда, где вас усадили, вы не могли видеть. Но зато я видел. — Что ты видел? — Хозяин, этот белый силуэт в дыму был сделан с помощью «волшебного фонаря». — Да что ты говоришь! — Я видел направленный луч. Он-то и нарисовал картинку. Неужели вы не заметили, что лицо было неподвижным? Готлиб ошеломленно уставился на смеющегося Альбрехта. — Там, где вы сидели с мальчишкой, у вас над головами, сзади в стене была дырка, через нее-то и пускали луч. Вы-то этого не могли видеть, но зато я сразу себе сказал, что этот вызванный призрак — просто розыгрыш. Завтра, если угодно, можете сами удостовериться. |