
Онлайн книга «Торквемада»
— Сеньора, — сказал Хулио. Катерина сидела лицом к раввину. Мария подняла глаза на Хулио, тот знаком указал ей на Мендосу, и тогда Мария медленно повернула голову. Обе женщины смотрели на раввина, не говоря ни слова и застыв на месте, с удивлением, к которому примешивались страх и отвращение. Альваро казалось, что он присутствует на представлении и видит сцену из пьесы. Он отчужденно следил за женой и дочерью. Их удивление рассердило его, а страх не только злил, но и вызывал неприязнь к ним; и тем не менее ни сдвинуться с места, ни заговорить он не мог. Теперь, когда женщины знали о его присутствии, Мендоса сделал несколько шагов по направлению к ним и слегка склонил голову. Он не отличался ни изысканными манерами, ни изяществом, столь высоко ценимыми в этой стране. Он не снял шляпы. У него, однако, оказался красивый голос, и он прекрасно говорил по-испански. — Я — раввин Биньямин Мендоса. Я взял на себя смелость прийти сюда. Знаю, что для меня большая вольность — вступать в разговор с такими благородными дамами, но я не хотел вам досадить, огорчить вас… то есть не хотел доставить вам неприятности… Мария обрела наконец голос. Она чуть не сорвалась на крик — можно было подумать, что ей приходится давать отпор. — Что вам здесь надо? — Всего лишь видеть дона Альваро, благородная сеньора. Видеть его и говорить с ним. Видимо осознав, что она говорит слишком резко, Мария взяла себя в руки и сказала холодно и спокойно: — Он назначил вам встречу? — Нет. Увы, нет. И как бы я мог договориться о встрече, если б не пришел сюда сам? Вы же понимаете, послать другого еврея я не могу. Кого же тогда? Да, я незваный гость, но я должен был прийти сам. — Тогда я уверена, что дон Альваро не сможет принять вас, — сказала Мария. — Понимаю. То есть я хочу сказать, что могу понять его нежелание принять меня. Я пытаюсь объяснить вам, благородная сеньора — вы же его супруга, я знаю — что я не круглый дурак. Многое побудило меня прийти сюда, но самое главное — то, что дон Альваро де Рафаэль спас мне жизнь. Он… как бы это сказать… вложил в меня капитал, а мой народ серьезно относится к таким вещам. Мария встала и, повернувшись к дочери, попросила ее выйти. Альваро почти физически ощущал, что с Катериной что-то происходит. Она избегала взгляда матери, а та повторила: — Катерина, я же просила тебя уйти. — Я хочу остаться. — Меня не интересует, чего ты хочешь. Я просила тебя уйти. Катерина покачала головой, но, не в силах устоять перед матерью, встала и выбежала из галереи. Мария — бела как мел — перестала сдерживаться и гневно потребовала от раввина ответа: — Кто спас тебе жизнь? Ты хочешь сказать, что это сделал мой муж? Что это значит? — Только то, что он спас мою жизнь, — ответил раввин. — Это я уже слышала. Ты это сказал. Кто послал тебя сюда? Зачем ты пришел? Раввин покачал головой, беспомощно развел руками. Он был смущен, озадачен, явно не знал, что ему делать. — Если бы вы, донья Мария, пришли в мой дом, я просто приветствовал бы вас, не спрашивая, зачем вы пришли. Мария сделала шаг по направлению к нему: — Чтобы я пришла в твой дом, еврей? Такого и быть не может! Скорее солнце не взойдет. Ясно тебе? Не может такого быть! Альваро не выдержал. Он вбежал в галерею с криком: — Мария! — В его голосе звучала боль. Этот крик заставил Катерину вернуться. Она остановилась в дальнем конце галереи, наполовину скрытая за дверью. Хулио тоже не нашел в себе сил уйти и стоял тут же немым свидетелем, словно исход этой встречи был настолько непредсказуем, что и его присутствие могло стать делом жизни и смерти. Мария пристально посмотрела на мужа, затем — на редкость спокойно — заговорила: — Этот еврей хочет видеть тебя. Утверждает, что ты спас ему жизнь. Я сказала, что он не может здесь находиться. — Этот еврей, — прошептал Альваро. Он двинулся было к Мендосе, хотел что-то ему сказать, но не находил слов. Вместо этого он подошел к Марии и прошептал: — Мария, Мария, лучше б ты вонзила мне в сердце нож! Человек приходит в наш дом. Пусть этот человек — искуситель. Но он приходит в наш дом. И тогда он — гость. Он под нашей крышей. Разве мы ударим его? Разве оскорбим? Разве унизим? — Ты подслушивал, — сказала Мария. — Я слышал вас с улицы. — Ты подслушивал, — повторила Мария. — Как ты мог? Как ты мог подслушивать? — Значит, тебя волнует только то, что я все слышал? Мария пристально посмотрела на мужа. Затем повернулась, устремилась к двери, где стояла дочь, и вышла. Катерина же, напротив, вернулась в галерею. По ее щекам текли слезы. Сделав несколько шагов, она остановилась. Старик Хулио подошел и коснулся бархатного камзола Альваро. — Я старик, — сказал Хулио, — а вы смотрите на меня так, дон Альваро, что мне лучше умереть. — Я доверяю тебе, — хрипло прошептал Альваро. — Это правда? — переспросил Хулио. — Иначе я пойду на конюшню и всажу нож себе в живот. — Правда. — Голос у Альваро сел. Катерина между тем решительно направилась к столу, где стояли бокалы и графин с вином. Наполнив бокал, она уверенно подошла к Мендосе и поднесла ему вина. Он по-прежнему стоял неподвижно, и тогда Катерина сказала: — Попробуйте наше вино, сеньор Мендоса. Альваро наблюдал за ними. Мендоса принял из рук Катерины бокал, а она пододвинула раввину стул, предложив ему сесть. — Я буду пить один? — спросил Мендоса. — Налей мне тоже, — сказал Альваро дочери и велел Хулио принести хлеба. — Достаточно и вина, — произнес Мендоса. — Это мой дом, — сказал Альваро, и в голосе его звучала горечь. — Если вы пьете вино, то преломите со мною и хлеб. Он подошел к дочери, поцеловал ее и шепнул, чтобы она оставила их. Она кивнула и вышла. Словно участники живой картины, Мендоса и Альваро, не говоря ни слова, стояли, пока Хулио не вернулся с хлебом. Альваро взял хлеб и, преломив его, протянул кусок еврею — тот стал сосредоточенно его жевать, словно пробовал на вкус. — Садитесь, пожалуйста, — предложил Альваро. Мендоса уселся за стол, Альваро сел напротив. Раввин заговорил о его дочери. Альваро показалось, что раввин цитировал или пересказывал какие-то места из Библии, но он не был в этом уверен. Сам он не очень хорошо знал Библию. — Бог благословил вас замечательной дочерью, — сказал Мендоса. — Думаю, вы правы, но не забывайте, что благословение может обернуться проклятием. Я люблю дочь больше жизни. |