
Онлайн книга «Горы, моря и гиганты»
— С тобой нехорошо обошлись, лев. — Ох! — Тот покачал головой, но не стал ничего говорить, вспомнив о своем обещании. Как ни наседал на него Лионго, уговаривая открыться ему, лев не вышел из состояния внутренней отрешенности. Но поблагодарил молодого человека, улыбками и словами. Дескать, он никогда не забудет, как красиво восхвалял Лионго его невесту, — и лев таинственно намекнул на предстоящую ночь. Лионго попытался прояснить ситуацию с Кри, зашептал: знает ли лев, что этот Кри сейчас делает? Кри сидит рядом с красавицей Мутиямбой и гладит ее — этот грязный степной пес, привыкший прятаться в горных расселинах рядом с осами, летучими мышами и шакалами! Лев равнодушно хмыкнул, но потом все же нахмурил лоб, искоса взглянул на Лионго. Тот не сдавался, предостерегал от мошенника… Лев, рассеянно: для него это не новость, такие сцены он наблюдал и сам. Себя он умным не считает, но Кри — его друг. Тут Лионго с горечью спрашивает: что же, лев и убить себя позволит, если Кри того пожелает? Кри его уже и раскаленным железом прижигал, и калечил… — То были пробы, пробы, — бормочет лев. — Что же он хочет на тебе опробовать? — Средство, которое принесет мне почет и радость. — Он хочет тебя устранить. Хочет получить Мутиямбу. Не для него я пел. — Ах, моя невеста… — мечтательно протянул лев. — Ради нее я готов на все. — Кри тебя убьет. — Дай мне еще воды. Завтра ты заговоришь по-другому. Лионго до слез было жаль оставлять его одного, во мраке. С томительным нетерпением ждал лев дикого пса. Темнота. Она вдруг рассеялась. Лев перевернулся на другой бок. Увидел Кри, стоящего на пороге с зажженным факелом. Тот прошептал от двери, не приближаясь: — Лев! Эй! Как дела, лев? — Неплохо, Кри. Я тебя ждал. Входи. — Уже иду. Где эти колокольчики? Пес нетвердо держался на задних лапах: он слишком долго пировал с вождем и гостями. Пролепетал: — Да вот же они! Милые колокольчики… Мы сейчас обделаем это дельце. Все пройдет без сучка без задоринки. А ты как думаешь, лев? У тебя еще болят лапы? — Не очень. Кри пронзительно рассмеялся: — Видишь, как все прошло. Блеск! Взять прут — и по лапам: раз бамс, два бамс, три бамс — И колокольчики попадут куда надо. Кри, срыгнув, похлопал его по плечу: — Не дергайся, сынок. Дорогой мой малыш-крепыш. Мы все сделаем в лучшем виде. И запел: — Мутиямба, Мутиямба. Ни на одном дереве нет столько плодов, сколько у тебя одежд. Кто на тебя взглянет, Мутиямба, из-за любовной тоски сразу закроет глаза, как если бы сидел перед горшком с горячим варевом… — С чего это ты поешь о моей невесте? — Ни одно дерево не дает столько плодов, сколько у нее одежд. Ноги у нее тонкие-тонкие и стройные, как медные иглы… Идите сюда, ко мне. Ну же, дорогие друзья! Он хозяйничал в хижине, готовил веревки, лев сумрачно на него поглядывал. Через дверь в комнату просачивались люди, нерешительно жались к стене. — Что им здесь у нас нужно? — Это мои друзья, все они. Они весь день пировали со мной. Обжирались-блевали. Великолепный был день. Эй, или вы не согласны? — И вечер тоже великолепный… — А уж что про ночь говорить. Вы удивитесь, увидев, на что способен Кри. Эй ты, лев, сидеть! — Почему ты разговариваешь со мной так грубо? — Этот Толстоголовый еще учит, как мне с ним разговаривать! У льва перехватило дыхание. Он издал рык. Пес заковылял к двери, люди сбились в кучу. — Толстоголовый?! Это я-то Толстоголовый? Кри тотчас поджал хвост, но пересилил себя и приковылял обратно: — Л-лев, мы друг друга понимаем… — Он с трудом удерживал разбегающиеся мысли, но яростно бормотал: — Пора начинать. Хватит жрать и болтать. Приступайте. Ты же сам этого хочешь, лев?! Тот смерил его долгим взглядом: — Да. Пес, злобно: — Тогда чего мы ждем? Гости держали под мышками деревянные колья, заостренные; теперь они принялись забивать их — обухами топоров — в глинобитный пол хижины, отзывающийся на удары гулом. Лев испугался, губы у него отвисли: — Что они делают? Кри, передразнивая: — Что они делают? Что делают? Колья — туда. Колокольцы — сюда. Пошевеливайтесь! Лев вытащил лапы из кувшинов, подполз ближе. Кри обнюхал кувшины: — Кто их сюда принес? — Лионго. — Ах, Лионго. Тот самый. Неженка. Негодяй. И снова у льва перехватило дыхание, снова он страшно зарычал. Хижина мигом опустела. Кри остановился у порога, дрожал от страха так, что, казалось, вот-вот упадет. Однако стыд и ярость держали его крепко. Он подполз ко льву, в лживо-умильном тоне принялся его уговаривать: — Это, стало быть, колышки для твоих лапочек, а это веревочные петли, в которые ты лапы просунешь. Подходите же, не бойтесь: лев знает, что вы будете молчать, как могила. Он хочет иметь в брюхе такие же колокольчики, как у меня; при ходьбе они звенят: динь-динь. Вы будете падать перед ним ниц. И Мутиямба — тоже, ох!.. В помещении горели факелы. Гости сладострастно ухмылялись. Лев подтащился и встал между кольями. Опустил огромную гривастую голову. О Мутиямбе он думал. Этот хитрый противный Кри, дикий пес, сделает так, чтоб Мутиямба меня поцеловала. Его-то, пса, она целовала в щеку, в морду… Отвернув голову, лев в темноте заплакал. Где Лионго? Лев стоял между кольями. Он потянул пса к себе, за ухо: — Не делай мне очень больно. Пес коварно усмехнулся, вильнул хвостом, погладил его. Веревками обмотали они лапы льва. Тот лег на бок, перевернулся на спину. Они с силой рванули его лапы в разные стороны, вперед и назад. Он рычал, метался от страха. Гости аж икнули, так им понравился белый голый живот молодого льва: от страха по животу пробегали волны. Пьяные гости откинули назад головы, столпились вокруг распростертого саванного чудища. Их издевательский смех был настолько громким, что из дворца прибежали Кассанги и Мутиямба, просунули головы в окошко. Кри прыгал вокруг льва, точил нож. Лев, услышав шуршание, от ужаса совсем ошалел: — Что ты делаешь? Кри? А сейчас что делаешь? Сейчас? — Ты что-нибудь видишь? — Сейчас? — Что ты делаешь? Пес уже наточил нож. Запрыгнув льву на грудь, проскрежетал: |