
Онлайн книга «Война корон»
Апопи, облеченный абсолютной властью над завоеванными народами, лично возглавлявший непобедимую армию гиксосов, поставил начальника тайной службы Хамуди ведать податями и казной с непременным условием: докладывать ему о каждом предпринятом шаге — малейшая утайка и ложь повлекли бы за собой незамедлительную расправу. Распорядитель казны достаточно дорожил своей шкурой и ни на какие хитрости не отваживался. Он честно доносил правителю обо всех новых поступлениях, не скрывал и своекорыстных намерений, осуществление которых позволило ему стать богатейшим человеком Египта. Дотла разоряя египтян и другие порабощенные гиксосами племена, Хамуди неустанно изобретал все новые поборы, и если вдруг отменял какую-либо подать, то непременно вместо нее взимал другую. Он был глубочайше убежден, что подданных можно грабить до бесконечности, лишь бы увеличивались доходы правителя и его собственные. Другие чиновники, значительно обогатившиеся с тех пор, как Апопи вступил на престол, знали, как поладить с верховным казначеем. Как-то раз в покои Хамуди — он тогда подсчитывал прибыль — ворвался перепуганный писец. — Господин, владыка вас требует… Владыка здесь… Внезапное посещение правителя насторожило распорядителя казны. У него от страха даже зачесалась левая нога. Из-за неприятностей и волнений все тело Хамуди покрывалось экземой, и тут не помогали никакие снадобья, никакие притирания. В голове вихрем пронеслось все проделанное за последние дни. Где он ошибся, в чем провинился? — Владыка, твой приход — великая честь для меня! Страшный, уродливый, грузный, сутулый правитель исподлобья смотрел на Хамуди. — Вижу, ты живешь в роскоши. Правда, вкуса тебе недостает: пестрота, никчемные новшества. И зачем хранить столько свитков, к чему толпа подлипал-писцов? Чтобы сбывать горы папируса, который без устали выделывают твои мастера? Одного у тебя не отнимешь: ты бессовестен и изворотлив. Благодаря твоим козням казна полнится день ото дня. Хамуди вздохнул с облегчением. Правитель, оплывший, обрюзгший, тяжело рухнул в кресло с резьбой, изображавшей диких быков. — Египтяне глупы, как овцы, их легко стричь, — проговорил он глухим хриплым голосом. — Однако наши воины в большинстве своем — жалкий никчемный сброд. Их нужно постоянно учить и встряхивать, иначе они уснут, убаюканные собственной былой славой. Я вне себя от тупости и лени наших военачальников. — Быть может, владыка, всех лентяев стоит казнить? — И заменить другими бездельниками? Меня бесконечно печалит, что на юге мы потеряли столько земель, верный мой Хамуди. — Я тоже глубоко скорблю, владыка. Но поверьте, мы скоро одержим верх над восставшими. Они захватили Кусы, но дальше им не пройти. Как только Яшме вернется из Киклад он в единый миг раздавит мятежников. Но не так-то легко было утешить правителя. — Все гораздо хуже, чем мы предполагали. Яннас привык иметь дело с простыми разбойниками, а тут настоящая вражеская армия, выученная, сплоченная и хорошо оснащенная. — Наши войска вот-вот вернутся с победой из Азии. — Нет, Хамуди. Им не следует торопиться, иначе и там тоже вспыхнет восстание. — Тогда, владыка, пусть на юг двинутся все наши воины, что собраны в Дельте. — Это безрассудно, Хамуди. Мы лучше подождем Яннаса. А пока что пустим в ход другое оружие — ложь. Прикажи изготовить множество каменных скарабеев. На одних мы высечем предупреждение нашим данникам: гиксосы, захватывают все новые и новые земли. На других — то, что введет в заблуждение восставших. Я сам тебе продиктую. Проследи, чтобы каждый иероглиф был отчетливо виден. — Поберегись, — зычно крикнул градоправитель Эмхеб, могучий великан, в бою не знающий устали. — Сейчас в дело вступят пращники! Воины повстанческой армии бросились на землю или укрылись за сплетенными из тростника хижинами военного лагеря. В их сторону действительно полетел град камней, но, как ни странно, вслед за обстрелом не последовало вражеской атаки. Солдаты с изумлением подбирали выточенных из известняка скарабеев. На брюшке каждого можно было различить иероглифы, одни и те же. Они горстями приносили скарабеев Эмхебу. Разобрав надпись и обдумав смысл написанного, военачальник догадался, какая здесь скрыта опасность. — Всех жуков уничтожить, — приказал он. Копию вражеского послания он перенес на папирус. Следовало незамедлительно предупредить царицу Яххотеп. Эмхеб привязал свиток к лапке Плутишки. Яххотеп все ждала, что воскресший Секненра пошлет ей какой-нибудь знак. Но знака не было, хотя она с кропотливым усердием исполнила все обряды. В отчаянии она не знала, что делать, как добиться ответа усопшего. Прекрасная царица таяла на глазах. День ото дня ей становилось хуже. Никто из близких не мог ей помочь. Правда, и в болезни, и в скорби она ни на минуту не забывала об осиротевших сыновьях, потрясенных потерей отца. Заботилась о них, говорила с ними. Старшему помогали в горе учителя, обучавшие его владению оружием и прочим воинским навыкам. С младшим иногда играла бабка Тетишери — это были их самые счастливые мгновения. Весь город Фивы погрузился в траур. А ведь еще совсем недавно всех так воодушевляли победы восставших! Управитель царского дома Карис долго выжидал, но наконец осмелился нарушить молчание царицы, погрузившейся в глубокое раздумье в тени акации, священного дерева, на ветвь которого она некогда повесила свиток с посланием ушедшему фараону. — Царица! Позволь мне говорить с тобой. — Отныне молчание — мой удел. — Но я принес тебе важные вести. — Гибель фараона важней любых вестей. С ним ушла вся наша сила. — Апопи рассылает повсюду каменных скарабеев, сообщая всем о твоей гибели, царица. Повстанцы сложат оружие, если поверят лжи. Правитель гиксосов одолеет нас без боя. Яххотеп стала еще печальней. — Апопи не лжет. Я действительно умерла для мира людей. Управитель царского дома, обычно сдержанный, на этот раз воспылал неистовым гневом. — Он лжет, царица, и ты не смеешь ему потворствовать. Ты теперь повелительница двух царств, Верхнего и Нижнего Египта. Твой долг — продолжать сражение, начатое фараоном Секненра. Лицо Яххотеп жалко исказилось. — Ныне Верхний и Нижний Египет во власти жестокого врага. Секненра убит, я умерла вместе с ним. Внезапно управитель царского дома в волнении простер руки к Яххотеп. — Царица, гляди, твое послание фараону… Исчезло! Яххотеп поднялась и взглянула на ветку акации, где только что был свиток папируса. — Фараон Секненра получил его, царица! Разве это не долгожданный знак? |