
Онлайн книга «Война корон»
— Возможно, не так он и прост. Фараон понял, что мать встревожена: — Ты предчувствуешь еще какую-то опасность? — Запомни, мы ни в коем случае не должны недооценивать противника! Мы подходим все ближе к его столице, но пока что сила на его стороне. По-прежнему он диктует нам условия, а не мы ему. Возникает целый ряд вопросов. Первый: куда он нас заманивает и где устроит сражение? Второй: не готовится ли он в то же время нанести нам неожиданный удар до начала решающей битвы? Третий: чего ждать от его соглядатая, которого мы так и не обнаружили? — Я надеюсь, он давно бежал в Аварис или погиб. В противном случае он слишком много знает и способен сильно навредить нам. Камос предложил продолжить наступление на Аварис, но царица не согласилась с ним. — Вот что я тебе посоветую, сын мой. Боя с армией Яннаса не избежать. Однако мы не знаем, где будет бой и когда. Давай временно разделим наше войско: часть останется в Сако, часть выдвинется к Фаюму. С помощью голубей будем непрерывно обмениваться новостями, а в случае нужды немедленно объединим наши силы. — Хорошо, я отправлюсь в Фаюм. — Нет, Камос. Туда пойду я. — Но, матушка, это опасно! — Так нужно, сын мой, не спорь! Управитель Фаюма Иосиф был иудеем. Он бежал в Египет от своих братьев, что из зависти преследовали его и даже пытались убить. Здесь он обрел покой, богатство и благоденствие. В управление ему достался рай земной, ном к юго-западу от Мемфиса, где фараоны Среднего царства прорыли многочисленные оросительные каналы и насадили плодовые деревья. Благодаря их заботам Фаюм превратился в благоуханный сад. В притоке Нила водилось много рыбы, сюда слетались стаи птиц. Жители не ведали палящего солнца и иссушающего ветра пустыни, их окружала благодатная тень. Они привыкли к изобилию и радости. Поскольку Иосиф не был египтянином и не восставал против гиксосов, Апопи не лишил его должности. О лучшем управителе нельзя было и мечтать. Хотя теперь ему жилось прекрасно, Иосиф не забыл о нужде и голоде, которые ему довелось испытать. Поэтому он щедро помогал всем, кто оказывался в беде, и лично вникал во все трудности, с которыми сталкивались его помощники. Дом управителя окружали цветы и пальмы. Иосиф привык к тишине, не ведал ни о каких беспорядках и сражениях, а потому несказанно удивился, когда к нему пожаловал глава армии гиксосов Яннас собственной персоной да не один, а с целым отрядом свирепых головорезов. — Все ли благополучно в Фаюме? Жители не бунтуют? — Полно, флотоводец! Конечно, нет. Мы живем тихо и мирно. Так повелось с давних времен. — Рано или поздно всему приходит конец, даже миру и спокойствию. Сюда идут бунтовщики из Фив. — К нам? Из Фив? Это невозможно! — Не задавай лишних вопросов. Исполняй приказ повелителя Апопи. Тебе в помощь я оставлю две сотни воинов под командованием Антреба. — Двух сотен едва ли хватит, чтобы отстоять Фаюм! Яннас с усмешкой оглядел пальмы. — А кто говорит, что нужно его отстаивать? Воинам приказано сжечь город и его окрестности. Иосиф решил, что Яннас над ним издевается. — Надеюсь, это шутка? Не мог же правитель… — Таков приказ, и я требую полного подчинения. — Куда же деваться жителям, если их дома сожгут? — Всех жителей приказано уничтожить. Управитель не мог больше сдерживаться. — Нельзя казнить без суда и следствия! Они ни в чем не виноваты! — Воля правителя не подлежит обсуждению. — Пощадите хотя бы детей! — Сказано всех, значит, всех. Антреб, после того как расправится с ними, отвезет тебя в Аварис. Правитель охотно награждает послушных. Невысокий, плотненький, круглолицый, Антреб чем-то напоминал распорядителя казны Хамуди. Редкостный негодяй, он убивал с удовольствием и любил помучить жертву. Именно поэтому Яннас поставил ею во главе отряда палачей, что охотно резали и пытали, для которых крики и мольбы несчастных были слаще музыки. На этот раз Антреб никуда не спешил. В Фаюме, благодатном и прекрасном, можно и жестокостью насладиться сполна. Им предстояло отличное развлечение. А пока что Антреб жил в доме Иосифа, где его угощали и поили на славу. Никогда еще он не был так чисто выбрит и приятно умащен. — Доволен ли ты моим гостеприимством? — спросил управитель. — Свыше всякой меры! Однако нам предстоит нелегкий труд. — Понадобилась не одна сотня лет, чтобы этот ном стал богатым и процветающим. Зачем губить плод труда множества поколений? Ты сам видишь, что Фаюм населен людьми незлобивыми. Они возделывают сады и поля, не помышляя о бунте. Правителю некого здесь бояться! — Какая разница, бунтуют они или нет. Приказ есть приказ. — Умоляю, одумайся! На что тебе губить невинных людей? — На войне все средства хороши. Фиванцы, продвигаясь, не получат ни пополнения, ни провианта. На их пути будут лишь пожарища и горы трупов. — Повремени, пока я съезжу в Аварис. Уверен, правитель помилует Фаюм. Я уговорю его! — Не вздумай никуда отлучаться! Я займусь ими завтра утром, и к вечеру живых не останется. Потом обойду все до единого селения. Слышишь, Иосиф? Никто не дождется пощады! Если будешь путаться у нас под ногами, — кто знает? — вдруг и с тобой случится что-нибудь по ошибке? Ты понял меня? — Да, я все понял. — Начнем с горожан. Завтра соберешь их на площади с детьми и стариками. Скажешь, что будет праздник. Мы славно повеселимся! Флотоводец Хонсухотеп вызвался сам вести барки к Фаюму. Царицу сопровождали отряды под командованием Усача и Афганца, а так же лучники Яхмеса, сына Абаны. Градоначальник Эмхеб и хранитель печати Неши, заслуживший всеобщее уважение исключительной честностью и рачительностью, остались с Камосом в Сако. На барках с напряжением ждали, что вот-вот покажется враг. Стоя на носу флагманского судна, царица пристально вглядывалась в прибрежные заросли. — Никого вокруг, все сожжено, все перебиты, — горевал Хонсухотеп. — Гиксосы обескровят Египет! Они приблизились к Фаюму. Запахло дивными цветами. Египтяне вдруг очутились в благословенном оазисе. Кругом финиковые пальмы, смоковницы, виноградники. Коровы щиплют сочную траву. Кто-то невдалеке играет на флейте. Есть еще на свете счастливые люди! Когда видишь такую красоту, невозможно поверить, что где-то рядом бесчинствуют насилие и разбой. — Осторожно! Должно быть, нас ждет засада. К оружию! — скомандовал Хонсухотеп. Пока барки не пристали к берегу, нечего было бояться. Наблюдатель с вершины мачты не мог разглядеть ни единого врага, как ни старался. |