
Онлайн книга «Червь»
В: Однако он не уехал? О: Ничуть не бывало, сэр. И держался так, будто ничего не произошло. Мы отправились в путь, а я всё ломал голову, как бы половчее вывести его на разговор. До отъезда мы с Джонсом условились, что, если ему представится случай перемолвиться с девицей без свидетелей, он шутливым образом намекнёт, что ему кое-что известно о ночном приключении, — словом, доймёт её насмешками с намерением хоть что-то выведать. В: Добился он своего? О: Нет, сэр, хоть случай и представился. Сперва девица сконфузилась и стала всё отрицать, но Джонс не отставал, и она так осерчала, что и вовсе не захотела с ним разговаривать. В: Она не призналась, что уезжала с постоялого двора? О: Нет, сэр. В: Скажите мне вот что. Не довелось ли вам в дальнейшем узнать, что же было причиной ночного приключения? О: Нет, сэр, не довелось. Увы, оно, как и многое другое, по сей день остаётся для меня загадкой. В: Хорошо, Лейси. Имея много дел, я принуждён на сегодня допрос закончить. Явитесь сюда завтра утром ровно в восемь часов. Вам понятно? И чтобы быть непременно, сэр. Вы всё ещё остаётесь в подозрении. О: Не извольте беспокоиться, мистер Аскью. Я греха на душу брать не желаю. Допрос и показания
ХАННЫ КЛЕЙБОРН, данные под присягою августа 24 числа, в десятый год правления Государя нашего Георга Второго, милостью Божией короля Великой Британии, Англии и прочая. Я прозываюсь Ханна Клейборн. Я вдова, от роду мне сорок восемь лет. Я содержу заведение на Джармен-стрит, что возле Сент-Джеймсского парка. В: Ну, сударыня, поговорим без дальних предисловий. Я разыскиваю одного мужчину, очень вам знакомого. О: Через это знакомство одни огорчения. В: Вздумаете меня дурачить — я вас ещё не так огорчу. О: Я себе не враг. В: Сперва — об этой вашей потаскухе. Известно ли вам подлинное её имя? О: Ребекка Хокнелл. Но мы звали её Фанни. В: А не приходилось ли вам слышать, чтобы её называли французским именем, а именно — Луиза? О: Нет. В: Из каких краёв она происходит? О: Из Бристоля. Если не врёт. В: Есть у неё там родные? О: Может, и есть. В: Иными словами, не знаете? О: Она не рассказывала. В: Когда она появилась в вашем притоне? О: Три года назад. В: В каких она была летах? О: Под двадцать. В: И как же она попала к вам в лапы? О: Знакомая удружила. В: Экая наглость! Долго я из тебя буду по слову вытягивать? Будто я не знаю, что мамаша Клейборн — самая отъявленная сводня во всём Лондоне. О: Её привела женщина, которую я послала за своей надобностью. В: Какой надобностью? Высматривать непорочных девиц и приохочивать к распутству? О: Она и без того была распутна. В: Уже и шлюха? О: Она лишилась девства ещё в Бристоле, в доме, где состояла в услужении. Хозяйский сынок растлил. А потом её прогнали. Если не врёт. В: И она понесла? О: Нет. Она от природы бесплодна. В: Против природы. И что же, многим она пришлась по вкусу в вашем блудилище? О: Если она чем и взяла, так не мясцом, а ухватками. В: Какими ухватками? О: Умением привязать к себе всякого гостя. Ей бы актёркой быть, а не потаскухой. В: И как же она исхитрялась их приваживать? О: Принимала такой вид, будто она не девка, а, напротив, чиста как хэмпстедская водица [78] — так что благоволите, мол, и вы держаться приличий. А гости — ну не диво ли? — мало что сносили такое обращение, так ещё и в другой раз её выбирали. В: Она изображала знатную даму? О: Невинницу она изображала. Хороша невинница! Такую бесстыжую тварь ещё поискать. В: Какую там невинницу? О: Недотрогу. Застенчивую Сестрицу, Невинную Пастушку, мисс Девичий Стыд, мисс Само Простодушие… Прикажете продолжать? Какие только штуки не выкидывала, хоть роман из них составляй. Невинница! В гадючьем гнезде — и то больше невинности, чем в этой продувной бестии. А вздумает в угоду гостю взяться за плеть, то уж посечёт так посечёт. Старый судья П-н — вы, сэр, верно, его знаете, — так вот, если его наперёд хорошенько не отстегать, ни к чему не способен. С ним она была надменна, как инфанта, и безжалостна, как татарин, — и всё это вместе. А ему оно и в охотку. Но это к слову. В: У кого же она выучилась такому лицедейству? О: Да уж не у меня. Не иначе — у самого дьявола. Такой, видно, уродилась. В: Но была одна роль, в коей её окаянная сноровка поспешествовала особенному успеху, не так ли? О: Какая роль? В: Взгляни на этот печатный листок, Клейборн. Мне ведомо, что он был отпечатан на твой счёт. О: Знать ничего не знаю. В: Вы его прежде видели? О: Может, и видала. В: Так я прочту один выбранный отрывок. «А ежели ты, читатель, ищешь учинить свидание с Квакершею, то разочти наперёд, довольно ль у тебя золота. Хоть прозвание у блудни не пышное, а на серебро не посмотрит, видом скромница, а душою скоромница. Известно тебе, что для всякого завзятого развратника ничего нету слаще, как добиться своего силою; на каковую приманку и ловит их сия лукавая нимфа: и краснеет, и дичится, и бесстыдником кавалера называет, но, будучи приведена к покорности, делается подобна любопытной и доверчивой серне и уже не бьётся за жизнь, не лишается от страха чувств, но смиренно открывает нежное сердечко кинжалу удачливого охотника. А только идёт молва, что до таковых ударов кинжала она сама великая охотница, и несут они не гибель ей, но сэру Нимроду [79] смертную усталость». Что скажете, мадам? О: Что сказать, сэр? |