
Онлайн книга «Честь самурая»
— Не осталось ли у тебя воды? — осведомился юноша у одного из военачальников. — У меня пересохло в горле, а фляжка уже пуста. Взяв фляжку, он выпил все до капли. — Не следует слишком много пить в походе, — остерег его военачальник. — Наберитесь терпения, мой господин. Но Хидэцугу не удостоил его взглядом. Многоопытные военачальники, приставленные Хидэёси присматривать за юношей, изрядно злили его. Ему было шестнадцать лет, его назначили главнокомандующим, и он рвался в бой. — Кто это сюда бежит? — Это Хотоми. — Что ему нужно? Прищурившись, Хидэцугу всмотрелся в даль. Хотоми, командир полка копьеносцев, прибежав, опустился на колени. Он так спешил, что запыхался и еле переводил дух. — Князь Хидэцугу, дело спешное! — Что такое? — Пожалуйста, поднимитесь чуть выше на холм. А теперь смотрите. — Хотоми показал на встающую вдали тучу пыли. — Еще далеко от нас, но они идут! Идут сюда, спускаются с гор на равнину. — Не буря ли это? Хотя нет… Спереди гуще всего, а сзади — растянуто в линию. Это наверняка войско, что же еще? — Вам решать, мой господин. — Это враг? — Трудно допустить иное. — Постой! Дай убедиться, что это действительно враг. Хидэцугу по-прежнему держался спокойно. Должно быть, он еще не мог поверить, что перед ним вражеское войско. Но стоило его приверженцам подняться на вершину холма, и они разом воскликнули: — Проклятье! — Я так и думал, что враг пустится за нами в погоню. К бою! Не дожидаясь распоряжений растерявшегося Хидэцугу, его люди торопливо изготовились отразить нападение. Они мчались так яростно, что комья земли и клочья травы летели из-под копыт лошадей. Земля тряслась, кони ржали, воины громко и возбужденно перекликались. За считанные мгновения, встав в боевые порядки, воины Токугавы обрушили на противника град стрел и пуль, не давая ему сопротивляться. — Огонь! — Лучники, залп! — Смерть врагам! Уловив смятение, охватившее вражеский стан, всадники и копьеносцы Токугавы кинулись в схватку. — Защищайте князя! Тесните врага! Невразумительно и истошно кричали вассалы, столпившиеся вокруг Хидэцугу. Им хотелось лишь ускользнуть от смерти. Меж тем отовсюду — из-за деревьев и кустов, с дороги и по бездорожью — на них обрушивались все новые полчища вражеских воинов. Воины западного войска дрогнули, кучка людей вокруг юного князя оказалась окруженной со всех сторон, и возможности спастись для них уже не было. Хидэцугу, дважды или трижды легко раненный, отважно сражался, отбиваясь от противника копьем. — Вы здесь, мой господин? — Торопитесь! Отступайте! Бегите! Чуть ли не браня своего безрассудно храброго князя, люди Хидэцугу отчаянно отбивались и гибли один за другим. Киносита Кагэю заметил, что в пылу сражения Хидэцугу остался без коня и сражается в пешем строю. — Князь! Вот конь! Не жалейте его! Мчитесь отсюда не оглядываясь! Отдав Хидэцугу своего коня, Кагэю воткнул древко знамени в землю и начал прокладывать себе дорогу мечом в гуще противника. Вскоре он был убит. Хидэцугу закинул руку на загривок коня, но прежде чем успел взобраться в седло, животное было сражено пулей. — Коня мне! В беспорядочной свалке боя Хидэцугу вдруг увидел поблизости нескольких конных воинов своего отряда. Один из них круто развернулся в его сторону и сверху вниз посмотрел на юного князя: — Что случилось, мой повелитель? — Отдай мне коня! — В дождливый день никто не отдаст другому свой зонтик, верно? Нет, мой господин, я не отдам своего коня. Даже по вашему приказу — не отдам! — Почему? — Потому что вы хотите бежать, а я — сражаться до конца! Грубо отказав князю, самурай устремился в гущу схватки. Укрепленный у него на спине бамбуковый шест с боевым знаком упруго рассекал воздух. — Мерзавец! — выругался Хидэцугу, провожая его взглядом. Он прочел в глазах всадника, что для него жизнь юного князя ничтожней, чем бамбук на обочине. Глядя вслед наглецу, Хидэцугу заметил, что тот и впрямь ринулся в схватку. В это время несколько воинов из разрозненных частей кто с копьем, кто с длинным мечом, кто с мушкетом увидели Хидэцугу и закричали, чтобы он немедленно остановился. — Туда нельзя, мой господин! В той стороне вы попадете в руки врагов! Поравнявшись с юным князем, воины окружили его и совместными усилиями попробовали пробиться к спасительному берегу реки Канарэ. По дороге им удалось поймать ничейного коня, и Хидэцугу сел в седло. Удалившись от места сражения, они хотели передохнуть в местечке Хосоган, но вновь подверглись нападению, с трудом отбились, вышли из боя и пустились в бегство в сторону Инабы. Так был разбит четвертый отряд. Третий отряд под командой Хори Кютаро насчитывал свыше трех тысяч воинов. Войска шли на расстоянии в полтора ри друг от друга, и через вестовых между ними поддерживалась постоянная связь, поэтому, стоило четвертому отряду встать на привал, точно так же поступал и третий, и так далее. То же самое происходило и в обратном направлении. Кютаро внезапно поднес руку к уху и прислушался. — Похоже, я слышу стрельбу. В это мгновение к нему в лагерь на взмыленном коне ворвался один из приверженцев Хидэцугу. — Нас разгромили. Войско разбито силами Токугавы. Неизвестно, в безопасности ли князь Хидэцугу. Немедленно развернитесь и поспешите к нам на помощь! — взмолился он. Кютаро был изумлен, но, сохранив самообладание, мгновенно собрался с мыслями: — Ты гонец князя? — Почему вы меня об этом спрашиваете? — Если ты не гонец, то почему ты здесь? Бежал с поля боя? — Нет! Я прибыл, чтобы оповестить вас. Не знаю, трусость это или нет, но дело неотложное. Надо немедленно сообщить о происшедшем Нагаёси и Сёню. Я еду к ним. Сказав это, он хлестнул коня и исчез, устремившись в расположение второго отряда. — Если вместо гонца новости доставил самурай, значит, замыкающий отряд и вправду разбит. Пытаясь совладать с собой, Кютаро несколько мгновений сидел неподвижно. Потом крикнул: — Все сюда! — Поняв, что произошло, его люди обступили военачальника. Лица у всех были смертельно бледны. — На нас собирается напасть войско Токугавы. Не тратьте пуль на выстрелы издалека. Дождитесь, подпустите противника на шестьдесят сяку, потом открывайте огонь. — Распорядившись насчет совместных действий в бою, Кютаро коротко добавил: — За голову каждого врага я выплачу по сто коку. |