
Онлайн книга «Десять меченосцев»
— Простите меня, недостойного, — проговорил он, разыгрывая испуг. Внезапно, сменив тон, Сёю дерзко произнес: — С какой стати я должен извиняться? Ха-ха-ха! Скажи, Такуан! Сёю, обняв Такуана, притянул его к себе и, указывая на аристократов, сказал: — До слез жаль благородное сословие. Они носят громкие титулы советников, регентов, но титулом сыт не будешь. Купцы да ремесленники куда счастливее, правда? — Так, так, — поддакивал Такуан, выпутываясь из объятий приятеля. — А вот ты меня еще не угостил, — заметил Сёю, поднося Такуану под нос чашечку для сакэ. Такуан налил ему. Старик выпил. — Ты хитрый малый, Такуан! В нашем бренном мире монахи лукавы, купцы умны, военные сильны, а аристократы глупы. Ха-ха! Так ведь? — Правда, — скороговоркой отозвался Такуан. — Аристократы кое-что позволяют себе, пользуясь происхождением, но у них нет возможности влиять на политику и правительство. Вот им и приходится упражняться в каллиграфии и сочинять стихи. Разве я что придумал? — Сёю захохотал. Мицухиро и Нобутада любили шутку и ценили остроумие не меньше Сёю, но сегодня развязность торговца перешла разумные границы. Придворные сидели с каменными лицами. Сёю и не думал угомониться. — А ты что молчишь, Ёсино? Кто тебе милее, купец или аристократ? — Хи-хи! — выдавила смешок куртизанка. — Странный вопрос, господин Фунабаси! — Я не шучу. Пытаюсь заглянуть в женское сердце. Теперь вижу, что там спрятано. Ты предпочитаешь купца. Нам с тобой лучше удалиться. Пошли в мою гостиную! Сёю, взяв Ёсино за руку, трезво и зорко заглянул ей в глаза. Изумленный невиданной наглостью, Мицухиро расплескал сакэ. — Шутка перестала быть забавной, — промолвил он. Вырвав руку Ёсино, он прижал девушку к себе. Сёю и Мицухиро не были ни соперниками, ни врагами, но они следовали правилам игры, которая ставила куртизанку в безвыходное положение. — Идем, красавица несравненная! — приказывал Сёю. — Решай твердо, чью гостиную украсишь и кому подаришь сердце. — Нелегкий выбор, правда, Ёсино? Скажи, кого ты выбираешь? — вмешался Такуан. Лишь Нобутада не принимал участия в игре. Долг приличия заставил его наконец подать голос: — Не надо буйства, вы здесь в гостях. По-моему, Ёсино рада бы избавиться от вас обоих. Почему бы не оставить ее в покое? И Коэцу бросили в одиночестве. Велите служанке привести его сюда. Сёю махнул рукой: — Нет нужды за ним посылать. Сей миг я сам уйду к нему вместе с Ёсино. — Ты не уйдешь! — проговорил Мицухиро, еще крепче прижимая девушку к себе. — Заносчивость знатных мира сего! — воскликнул Сёю. Сверкнув глазами, он порывисто протянул Мицухиро чашечку. — Решим по правилам, кому она принадлежит. Победит тот, кто сильнее в выпивке. — Вот так-то лучше, — ответил Мицухиро, ставя на столик большую чашку. — Уверен, что возраст не помеха таким забавам! — Для соревнования с худосочным аристократом немного нужно. — Как определим очередность? Просто нализаться сакэ неинтересно. Предлагаю сыграть в какую-нибудь игру. Проигравший выпивает. Во что поиграем? — Кто кого переглядит! — Мне придется созерцать безобразную купеческую физиономию. Это пытка, а не игра. — Напрасно оскорбляешь. Давай в камень, ножницы и бумагу? — Хорошо. — Такуан, будешь судьей! — К вашим услугам! Сёю и Мицухиро с головой ушли в игру. Проигравший, как водится, сетовал на горькую судьбу, веселя компанию. Ёсино незаметно выскользнула из комнаты, грациозно приподняв подол кимоно, и тихо пошла в глубь коридора. Вскоре незаметно для игроков вышел и Коноэ Нобутада. Такуан, зевая во весь рот, примостился рядом с Сумигику и с невинным видом положил голову ей на колени. Ему было приятно и удобно, но он испытывал подобие угрызений совести. «Я должен идти, — думал Такуан. — Они заждались меня». Такуан думал о Дзётаро и Оцу, которые вновь жили в доме Карасумару. Такуан отвел туда Оцу после страшной ночи в храме Киёмидзу. Такуан и Карасумару были старыми друзьями. Их связывало увлечение поэзией дзэн, сакэ и общие интересы в политике. В конце прошлого года Такуан получил приглашение провести Новый год в Киото. Мицухиро писал: «Ты затворничаешь в маленьком деревенском храме. Неужели не тоскуешь по столице, по хорошему сакэ из Нады, красивым женщинам, птичкам-ржанкам, порхающим по берегу Камо? Если ты жаждешь забвения, продолжай погружение в дзэн в захолустье, но если хочешь проснуться, непременно объявись и поживи среди интересных людей. Приезжай, если еще помнишь, что такое столица». Приехав в Киото в начале Нового года, Такуан во дворе дома Карасумару неожиданно встретил Дзётаро. Мальчик рассказал, что от Оцу нет известий с того дня, как ее увела Осуги. После ночи в Киёмидзу Оцу слегла в горячке. Дзётаро не отходил от нее, меняя влажные полотенца на лбу, подавая лекарства. Такуан не мог уйти из «Огия» раньше приятеля, а Мицухиро все больше втягивался в игру. Соперники умели крепко выпить, их поединок сулил ничью. Игроки увлеченно пили, оживленно беседовали, сидя коленка в коленку друг против друга. Такуан не слышал, обсуждалась ли роль военного сословия, родовые добродетели придворной знати или вклад купцов в развитие заморской торговли, однако разговор, несомненно, был важным. Такуан в полудреме приподнимал голову с колен девушки, улавливал обрывки разговора и блаженно улыбался. — А где Нобутада? Неужели ушел домой? — вдруг спросил Мицухиро. В голосе слышалась обида. — Пусть! А где Ёсино? — спросил Сёю, мгновенно протрезвев. Мицухиро послал Ринъю за хозяйкой. Проходя мимо комнаты, где оставался Коэцу, Ринъя увидела сидевшего в одиночестве Мусаси. — Я не знала, что вы вернулись, — сказала девочка. — Я недавно пришел. — Вошли через задние ворота? — Да. — А куда вы ходили? — По делу. — Наверное, на свидание с девушкой? Как вам не стыдно! Я все расскажу госпоже Ёсино. Мусаси засмеялся. — Где же все гости? — поинтересовался он. — В другой комнате. Играют. — Коэцу с ними? — Я не знаю, где он. — Домой, верно, ушел. Мне тоже пора. — Не говорите так. Раз вы пришли в «Огия», то без разрешения госпожи Ёсино не покинете нас. Если вы уйдете тайком, над вами будут смеяться, а мне попадет как следует. Мусаси, не привыкший к шуткам, принятым среди куртизанок, воспринял все всерьез. «Ну и порядки здесь!» — сокрушенно подумал он. |