
Онлайн книга «Десять меченосцев»
— Никто. Я рисую, вырезаю из дерева статуэтки и расплачиваюсь ими за еду и ночлег. Часто ночую в храмах. Иногда даю уроки фехтования. Этим и живу. — Откуда следуешь? — Последние два года я занимался земледелием в Хотэнгахаре в Симосе. Я не собирался посвятить всю жизнь крестьянскому труду, поэтому ушел из деревни. — Есть где остановиться в Эдо? Запрещено пускать в город людей, которым негде жить в столице. — Есть, — твердо ответил Мусаси, поняв, что допросу не будет конца, если говорить правду. — Где? — У Ягю Мунэнори, владетеля Тадзимы. Стражник от изумления открыл рот. Мусаси в душе похвалил себя за находчивость. Его не волновало возможное разоблачение. Он полагал, что в доме Ягю о нем слышали от Такуана. Если вдруг начнут дознание, то Ягю не станут отказываться от знакомства с ним. По случаю и сам Такуан может оказаться в Эдо. Он и представил бы Мусаси аристократическому дому. Конечно, прошло время вызова на поединок Сэкисюсая, но Мусаси по-прежнему мечтал сразиться с Мунэнори — наследником прославленного отца, хранителем стиля Ягю и военным наставником сёгуна. Имя аристократа зачаровало стражей. — Ну ладно, — дружелюбно проговорил стражник. — Не стал бы тебя беспокоить, знай, что ты вхож к Ягю. Видишь ли, по дорогам бродят разные самураи. Приходится быть начеку с ронинами. Служба, сам понимаешь. После еще двух-трех незначительных вопросов, заданных скорее для порядка, стражник сопроводил Мусаси через ворота. — Господин, — обратился Иори к Мусаси, — почему они так придираются к ронинам? — Ловят лазутчиков. — Кто же из них явится сюда в обличии ронина? Неужели здесь настолько глупые чиновники? Их дурацкие вопросы задержали нас, опоздали на переправу. — Тихо, услышат. Ни о чем не беспокойся. Полюбуйся Фудзиямой, пока не придет следующая лодка. Отсюда гора хорошо видна. — Подумаешь, из нашего дома тоже видно. — Да, но здесь иной вид. — Как это? — Фудзияма никогда не бывает одинаковой, она меняется каждый день, каждый час. — Мне она кажется неизменной. — Ты просто не пригляделся. Она многолика в зависимости от времени года, погоды, места, откуда на нее смотришь. Каждый человек видит ее по-своему. Не проявив интереса к горе, Иори подобрал плоскую гальку и ловко пустил ее по поверхности воды. Позабавившись, Иори подошел к Мусаси. — Мы правда пойдем в дом Ягю? — Надо подумать. — Но вы же сказали страже? — Да, я собирался к нему, но дело это непростое. Он ведь даймё. — Он, похоже, очень важный господин, я тоже хочу стать таким. — Важным? — Да. — Слишком низкая цель. — Как это? — Посмотри на Фудзияму. — Не собираюсь походить на нее. — Ты должен, никому не подражая, стать безмолвным неподвижным гигантом. Такими бывают горы. Не суетись в тщетной надежде удивить людей. Они начнут уважать тебя, если ты того достоин. Подлинное уважение ничем не купишь. Слова Мусаси пролетели мимо ушей мальчика. Подошла лодка, и Иори побежал занимать место. Река Сумида отличалась своенравием, была глубокой в одном месте, мелкой в другом, то узкой, то широкой. Во время прилива вода в ней мутнела, а в устье Сумида расширялась чуть ли не вдвое. На месте переправы река почти сливалась с морем. Над головой синело небо, вода была прозрачной, и Иори отчетливо видел стайки рыбешек в глубине. На дне среди камней он заметил ржавый шлем. Его совсем не интересовал разговор за его спиной. — И вы полагаете, что все обойдется при том, что творится? — Сомневаюсь. — Я тоже. Рано или поздно, но дело дойдет до драки. Не хотелось бы, конечно, новой смуты. Остальные пассажиры молча смотрели на воду, показывая полное безразличие к разговору. Все боялись правительственных соглядатаев. Откровенные смельчаки рисковали жизнью, высказывая собственное мнение. — Судя по тщательности проверок на заставах, мы, похоже, на пороге войны. Эти строгости введены недавно. Ходят слухи о лазутчиках из Осаки. — А ограбление домов даймё? Власти помалкивают, ведь грабят тех, кто по долгу службы обязан поддерживать порядок. — Вряд ли грабители пошли бы на такой риск. Это проделки лазутчиков. Ни один бандит не осмелится полезть в усадьбу даймё. Пассажиры представляли как бы весь Эдо в миниатюре: возчики леса с опилками на одежде, две дешевые девицы из веселого квартала, вероятно приехавшие из Киото, три здоровенных парня с бычьими шеями, артель землекопов, роющих колодцы, две проститутки, заигрывавшие с мужчинами, монах — насельник храма и странствующий монах, ронин, подобный Мусаси. Лодка причалила, пассажиры сошли на берег. — Эй ты, ронин! Ты кое-что потерял, — окликнул Мусаси коренастый парень, протягивая ему парчовый мешочек, настолько старый и потертый, что от золотой нити осталось лишь воспоминание. — Это не мое. Наверное, оставил кто-то из пассажиров. — Мой! — схватил мешочек Иори, быстро засунув его за пазуху. — Какой пострел! — возмутился парень. — Отдай! Сначала отвесь мне три поклона, а потом получишь мешочек. Не поклонишься, швырну тебя в реку. Мусаси заступился за мальчика, сказав, что тот слишком мал. — А ты кто такой? Брат? Хозяин? Как тебя зовут? — Миямото Мусаси. — Что? — уставился на Мусаси парень. — Будь внимательнее! — заметил он Иори. Парень пошел прочь, но Мусаси удержал его: — Извините, не уделите мне минуту? Вежливость Мусаси застигла парня врасплох. Он резко обернулся, невольно сжав рукоять меча. — В чем дело? — Как вас зовут? — Зачем это? — Вы же узнали мое имя. Вежливость требует, чтобы и вы назвались. — Я один из людей Хангавары, Дзюро. — А теперь пошел вон! — подтолкнул его Мусаси. — Я этого тебе не забуду! — убегая, крикнул парень. — Трус! Надо было еще ему поддать, — сказал Иори, довольный, что за него расквитались. По дороге в город Мусаси завел серьезный разговор. — Иори, пойми, жизнь здесь совершенно отличается от деревенской. Там нашими соседями были лисы и белки, а здесь множество самых разных людей. Следи за своим поведением. — Да, учитель. — Земля становится раем, если люди живут дружно. У каждого человека есть плохие и хорошие качества. Случаются времена, когда верх берет дурная сторона человеческой натуры, и земля из рая превращается в ад. Понимаешь? |