
Онлайн книга «Наполеон. Последняя любовь»
— Они вас тоже разбудили? — спросил граф Бетси. — Я надеялся, что вы ничего не услышите и будете продолжать спать, как моя жена. Глядя на девушку в слабом свете свечей, граф был поражен ее видом. Облегающее пальтецо было застегнуто у Бетси под подбородком, и ее лицо светилось, как дорогая камея. Но его внимание привлекли ее волосы — шапка золотых кудрей, окружавшая тонкое личико. — Господи, я никогда прежде не видел более прекрасных волос! — Мосье, что случилось? — спросила Бетси. — Не имею понятия. Я взглянул на семафор, там все в порядке. — Я знаю, кто это скачет, — заявила Бетси. — Наверно, кто-то из местных жителей развлекается, — с облегчением заявил граф. — Нет, мосье. Это сэр Хадсон Лоув, а с ним — офицер. Граф остался с открытым ртом. — Мадемуазель, уверен, вы ошибаетесь, — он поднял свечу, чтобы взглянуть на часы. — Сейчас лишь половина четвертого утра. Зачем ему скакать в Лонгвуд в такое время? — Но я его узнала. До них из Лонгвуда донеслись невнятные голоса. Потом они стали громче, а затем немного притихли: наверно, всадники стали осматривать окрестности. Бертран вздохнул, потому что пришло время ему приступить к своим обязанностям. — Правда ли, что это сэр Хадсон Лоув или нет, но мне придется одеться и отправиться туда. Мадемуазель, вам лучше вернуться в постель; вы можете простудиться. Если проснется мадам Бертран, прошу вас рассказать ей, куда я отправился. Бетси начала подниматься по лестнице. Сомнения графа не разуверили ее в том, что это был новый губернатор острова Святая Елена — сэр Хадсон Лоув. Через несколько минут она услышала внизу шаги. Негромко хлопнула дверь. Бетси выглянула в окошко и увидела, как покинул дом граф Бертран. Он бегом ринулся к Лонгвуду. В комнате было настолько холодно, что Бетси с головой закуталась в одеяло. Она согрелась и быстро заснула. За завтраком ее приветствовал мрачный хозяин. Мадам Бертран сидела рядом с горячим кофейником и солнечно улыбалась девушке. Было ясно, что она в полнейшем неведении о том, что случилось ночью. Дети Бертранов еще не поднялись, но их собачка Том Пай пс сидела на полу рядом со стулом Бетси и приветливо виляла хвостом. — Бетси, вы были правы, — сказал граф. — Это был сэр Хадсон Лоув. Случилось нечто такое, отчего я с ужасом смотрю в будущее. Этот человек поразителен! Он спал, и ему приснился сон, что Наполеон сбежал. Он в ужасе проснулся и решил, что это был не сон, и что Наполеон на самом деле сбежал. Он накинул на себя второпях одежду и приказал подать ему коня. Ему привели коня, и он помчался как бешеный с адъютантом, чтобы проверить — был ли это сон, или правда. — Он себя действительно странно повел, — заметила графиня. — Рад, что вы, мадам, так спокойно на все реагируете, — произнес граф. — Эта парочка промчалась мимо караульных, и губернатор начал колотить в двери так, что мог бы пробудить мертвых. Наконец к двери подошел дворецкий. «Я должен видеть вашего хозяина! — потребовал губернатор. — Я должен увидеть его собственными глазами. Хочу убедиться, что он не сбежал. Меня не устроят никакие отговорки, хитрости или отказы!» Бертран продолжил. — Наш милейший Монтолон так крепко спит! Он вышел, протирая глаза. «Господи, в чем дело?» — поинтересовался он. Ему сообщили, что перед ним — сэр Хадсон Лоув. «Господи, и что?!» — заявил Монтолон. Граф отложил на тарелку булочку, от которой он откусил кусок. Было ясно, что он лишился аппетита. — Это была поразительная сцена. Монтолон не пускал губернатора в дом, и тот взбесился. Мне кажется, что он не совсем нормален. Монтолон говорил, что он закатывал глаза и дико размахивал руками, когда ему сообщили, что император спит и его никто не станет будить. Он постоянно повторял: «Я — сэр Хадсон Лоув! Если вы меня не впустите, я вызову караульных, и мы силой проникнем в дом!» Монтолон ему объяснил, что в доме находятся пятнадцать вооруженных людей, и у них есть приказ стрелять в каждого, кто посмеет приблизиться к апартаментам императора. — Но я должен убедиться, что он находится в спальне! — продолжал бушевать губернатор. — Пока я не успокоюсь, я не смогу заснуть. Если его тут нет, я подниму гарнизон и буду искать его по всему острову! — Что же сказал на это наш бедный Монтолон? — спросила графиня? — Он оказался на высоте и спросил, уж не желает ли губернатор, чтобы разразился международный скандал? Неужели он, действительно, прибегнет к подобным мерам. Английский генерал немного остыл и пожелал узнать, получил ли император записку, где было написано, что он приедет к нему утром. Это письмо получили, но оно было адресовано генералу Бонапарту, поэтому Монтолон ответил, что они ничего не получали. «Сообщите ему, — заявил англичанин сквозь стиснутые зубы, — что я к нему прибуду». Графиня Бертран очень расстроилась, услышав этот рассказ. — Я просто не могу в это поверить, — сказала она. — Анри, вам понадобятся такт и хитрость Талейрана, чтобы справляться с этим человеком. Бетси не могла проглотить ни кусочка. — В котором часу он должен пожаловать с визитом? — В девять. Девушка взглянула на часы — было без двадцати девять. — Извините, пожалуйста, мадам! Бетси побежала вверх и быстро надела пальто и шляпку. По раме окошка твердо били капли дождя. Лонгвуд с подтеками на стенах и какими-то странными пристройками никогда еще не выглядел более ужасным. Потом она увидела фигуру часового, шагающего возле дома. В очертании спины было что-то знакомое, он держал мушкет так, что она узнала его. «Это же рядовой Нок. Как мне повезло!» — обрадовалась девушка. Графиня взглянула на Бетси, когда та сошла вниз уже одетая. — Бетси, может, вы отправитесь домой попозже? — Я отправлюсь пешком в Лонгвуд. Прекрасные темные глаза графини затуманились. — Дитя мое, стоит ли это? Император не станет никого принимать. Сегодня у него будет отвратительное настроение. — Мне это известно, поэтому я должна его повидать. — Вы хотите сказать… — графиня начала по-настоящему волноваться. — Вы хотите сказать, что собираетесь с ним разговаривать? — Да, мадам. Его следует предупредить, с каким человеком ему придется иметь дело. Если он и во второй раз откажется его принять и тем более, если идет сильный дождь… у него будут серьезные неприятности. Вы со мной согласны? — Безусловно. Мы обсуждали это с моим мужем, и он мне сказал, что он очень беспокоится. — Могу я узнать, разговаривал ли он с императором? |