
Онлайн книга «Этот неподражаемый Дживс»
– Вы меня не поняли, сэр. Я имел в виду – вернуть жемчуг законному владельцу. – А кто его законный владелец? – Миссис Грегсон, сэр. – Как? С чего вы взяли? – Вот уже час, как вся гостиница знает, что у миссис Грегсон пропало жемчужное ожерелье. Незадолго до вашего прихода я разговаривал с горничной миссис Грегсон, и она сказала мне, что управляющий гостиницы находится в апартаментах миссис Грегсон. – Представляю, как ему там сейчас весело. – Вполне разделяю ваши опасения, сэр. Постепенно до меня стала доходить суть случившегося. – Значит, я сейчас пойду и верну ей жемчуг, так? Это изменит счет в мою пользу. – Совершенно верно, сэр. И если вы позволите дать вам совет, мне представляется не лишним подчеркнуть то обстоятельство, что жемчуг был украден… – Великий боже! Этой чертовой девицей, на которой тетя пыталась меня женить, будь я проклят! – Именно так, сэр. – Дживс, это будет самое сокрушительное поражение, какое когда-либо за всю историю человечества пришлось испытать моей дражайшей родственнице. – Вполне возможно, что так, сэр. – Может, поутихнет немного, а? Перестанет важничать и смотреть на меня сверху вниз? – У вас есть все основания на это рассчитывать, сэр. Я с радостным воплем вылетел из комнаты. Уже на подступах к берлоге тети Агаты я понял, что веселье в полном разгаре. Какие-то типы в униформе и стаи перепуганных горничных околачивались в коридоре, а за стеной был слышен нестройный гул голосов, перекрываемый зычным контральто тети Агаты. Я постучался, но никто не обратил на мой стук никакого внимания, поэтому я просочился в номер. Среди присутствующих я разглядел бьющуюся в истерике горничную, тетю Агату с грозно взъерошенными волосами и типа с бакенбардами, похожего на бандита, – управляющего гостиницы. – Привет, – сказал я. – Всем-всем привет. Тетя Агата сердито на меня шикнула. Бертрам у нее не удостоился приветливой улыбки. – Ради бога, оставь меня в покое, Берти, – отмахнулась она, и по ее взгляду я понял, что мой приход – последняя капля, переполнившая чашу. – Что-то случилось? – Да, да, да! У меня пропал жемчуг! – Жемчуг? Вы говорите – жемчуг? – сказал я. – Ну да? Неприятная история. А где вы в последний раз его видели? – Какая разница, где я в последний раз его видела? Его украли. Тут Уилфред – Король Бакенбардов, который, как видно, отдыхал в перерыве между раундами, – снова выскочил на ринг и быстро-быстро залопотал по-французски. Видно, эта история задела его за живое. В углу безутешно рыдала горничная. – Вы уверены, что везде смотрели? – спросил я. – Ну конечно уверена. – Знаете, как это бывает – я, например, сто раз терял запонку для воротничка, а потом… – Не своди меня с ума, Берти. У меня и без твоих глупостей голова идет кругом. Помолчи, пожалуйста. Замолчите все! – гаркнула она голосом, которому позавидовал бы старший сержант морской пехоты; такой голос был, вероятно, у той Мэри, которой приходилось скликать домой стадо, пасущееся на другом берегу реки Ди [6] . И, повинуясь мощному магнетическому импульсу, излучаемому ее стальной волей, Уилфред тотчас замолк, словно на полном скаку налетел на кирпичную стену. Слышны были лишь стенания горничной. – Послушайте, – сказал я. – У меня впечатление, что эта девушка чем-то расстроена. Мне кажется, она плачет. Вы, возможно, этого не заметили, но я, знаете ли, очень наблюдателен. – Она украла мой жемчуг! Я абсолютно уверена. Ее слова вывели из комы управляющего, но тетя Агата с ледяным спокойствием прервала лопотание француза и протянула тоном великосветской дамы, которым она привыкла отчитывать нерадивых официантов: – Я вам в сотый раз повторяю, любезнейший… – Послушайте, – сказал я, – неловко прерывать вас, вы уж простите, но вы не это ищете? Я достал из кармана ожерелье и поднял его над головой: – Похоже на жемчуг, верно? В жизни не испытывал такого удовольствия. О таких мгновениях рассказывают внукам и правнукам; впрочем, в тот миг шансы, что у меня когда-нибудь появятся внуки и правнуки, казались весьма низкими – примерно один против ста. Из тети Агаты словно выпустили воздух, как из продырявленного воздушного шарика. – Но где… где… где ты его… – забулькала она. – У вашей приятельницы, мисс Хемингуэй. Но она еще не усекла: – У мисс Хемингуэй? Мисс Хемингуэй?! Но… Но как оно к ней попало? – Как? – повторил я. – Она его украла. Стащила! Слямзила! Потому что она воровка и именно так зарабатывает на жизнь – знакомится с простаками в гостиницах и похищает их драгоценности. Я не знаю, под какой кличкой она прославилась в воровском мире, но ее прелестный братец, который носит пасторский воротничок с застежкой сзади, известен в криминальных кругах как Святоша Сид. Она растерянно захлопала глазами: – Мисс Хемингуэй – воровка! Я… Я… – Она запнулась и взглянула на меня в полном недоумении. – Но как тебе удалось вернуть жемчуг, дорогой Берти? – Не важно, – небрежно бросил я. – У меня свои методы. Я собрал в кулак все отпущенное мне богом мужество, прошептал про себя краткую молитву и вмазал ей, что называется, от души и по первому разряду. – Должен вам сказать, тетя Агата, – сурово произнес я, – что вы вели себя чертовски неосмотрительно. В каждой комнате отеля висит объявление, что у управляющего имеется сейф, куда следует помещать ювелирные украшения и прочие ценности, но вы легкомысленно пренебрегли этим советом. И к чему это привело? Первая же воровка, появившаяся в отеле, вошла в номер и украла ваш жемчуг. А вы, вместо того чтобы признать свою вину, набросились на ни в чем не повинного управляющего. Вы были к нему страшно несправедливы. – Да-да, – простонал бедняга. – А эта несчастная девушка? Ей бы надо возбудить дело о… ну, вы понимаете о чем… и содрать с вас изрядную сумму. – Mais oui, mais oui, c'est trop fort! [7] – поддержал меня разбойник с бакенбардами, а в глазах горничной мелькнула надежда, словно первый робкий луч солнца сквозь грозовые тучи. – Я ей возмещу, – окончательно сдалась тетя Агата. – И лучше это сделать немедленно. Если дело дойдет до суда, у вас нет никаких шансов, и на ее месте я потребовал бы двадцать монет, не меньше. Но это еще не все: вы бросили тень на доброе имя этого честного человека и пытались подорвать репутацию его гостиницы. |