
Онлайн книга «Этот неподражаемый Дживс»
Я перечел письмо. Письмо было от Юстаса. Клод и Юстас – близнецы и известны широкой общественности как проклятие рода человеческого. «Дом священника, Твинг, Глостершир Дорогой Берти! Хочешь разжиться денежками? Думаю, хочешь – я слышал, ты не очень успешно выступил в Гудвуде. Приезжай как можно скорее, у тебя есть шанс принять участие в самом крупном спортивном событии сезона. Все объясню при встрече, но можешь мне поверить: дело стоящее. Мы с Клодом занимаемся в группе по подготовке к экзаменам у старины Хеппенстола. Нас тут девять человек, не считая твоего приятеля Бинго, который служит гувернером в Твинг-Холле. Не упусти свой шанс – такой случай выпадает раз в жизни. С нетерпением ждем твоего приезда. Юстас». Я протянул письмо Дживсу. Тот его внимательно изучил. – Страннейшее послание. Вы что-нибудь понимаете? – спросил я. – Мистер Клод и мистер Юстас весьма пылкие юные джентльмены, сэр. Позволю себе высказать предположение: они снова что-то затеяли. – Да, но что именно? – Затрудняюсь сказать, сэр. Смею обратить ваше внимание, что на другой стороне тоже что-то написано. – В самом деле? – Я выхватил у него письмо и на обороте обнаружил следующее. «ГАНДИКАП ПРОПОВЕДНИКОВ ВОЗМОЖНЫЕ УЧАСТНИКИ И СТАВКИ Прен. Джозеф Такер (Баджвик), без форы. Преп. Ленард Старки (Стейплтон), без форы. Преп. Александр Джонс (Верхн. Бингли), фора три минуты. Преп. У. Дике (Литтл-Кликтон-он-де-Уолд), фора пять минут. Преп. Фрэнсис Хеппенстол (Твинг), фора восемь минут. Преп. Катберт Диббл (Баустед-Парва), фора девять минут. Преп. Орло Хаф (Баустед-Магна), фора девять минут. Преп. Дж. Дж. Роберте (Фейл-бай-де-Уотер), фора десять минут. Преп. Г. Хейворд (Нижн. Бингли), фора двенадцать минут. Преп. Джеймс Бейтс (Гэндл-бай-де-Хилл), фора пятнадцать минут. Ставки: Такер, Старки – 5:2; Джонс – 3:1; Дике – 9:2; Хеппенстол, Диббл, Хаф – 6:1; все прочие – 100:8». Абракадабра какая-то. – Дживс, вы что-нибудь понимаете? – Нет, сэр. – Как бы там ни было, пожалуй, стоит съездить и разузнать подробнее. – Вне всякого сомнения, сэр. – Тогда вперед! Заверните в газету пару свежих воротничков и зубную щетку, пошлите лорду Уикеммерсли телеграмму о нашем приезде, слетайте на Паддингтонский вокзал и купите билеты на завтрашний пятичасовой поезд. Пятичасовой поезд, как всегда, опоздал, и, когда я добрался до Твинг-Холла, все уже переоделись к ужину. Побив национальный рекорд по надеванию смокингов и белых жилетов, я вихрем слетел вниз по лестнице в столовую и поспел к супу. Плюхнулся на свободный стул и обнаружил, что сижу рядом с Синтией – младшей дочерью лорда Уикеммерсли. – Привет, старушка, – сказал я. Мы с Синтией дружны с детства. Одно время мне даже казалось, будто я в нее влюблен. Впрочем, потом все само собой рассосалось. На редкость хорошенькая, веселая и привлекательная барышня, ничего не скажешь, но помешана на разных там идеалах. Может, я к ней несправедлив, но, по-моему, она считает, что мужчина должен делать карьеру и прочее. Помню, она с большой похвалой отзывалась о Наполеоне. Как бы там ни было, безумства юности растаяли как дым, и теперь мы всего лишь добрые друзья. Я считаю, что она классная девушка, а она считает меня чокнутым, так что мы прекрасно ладим. – Привет, Берти. Значит, приехал? – Выходит, так. Явился, не запылился. И прямо к ужину. Просвети, кто есть кто. – В основном местная публика. Ты их почти всех знаешь. Ты наверняка помнишь полковника Уиллиса, Спенсеров… – Еще бы. А вот и старина Хеппенстол. А этот другой священник, рядом с миссис Спенсер? – Мистер Хейворд, из Нижнего Бингли. – У вас здесь полным-полно священников. Вон еще один, рядом с миссис Уиллис. – Это Бейтс, племянник мистера Хеппенстола. Преподает в Итоне. На время летних каникул замещает мистера Спеттигью, священника в Гэндл-бай-де-Хилл. – То-то смотрю – знакомое лицо. Он учился на четвертом курсе в Оксфорде, когда я туда поступил. Пользовался большим успехом. Входил в сборную Оксфорда по гребле. – Я еще раз оглядел собравшихся за столом и заметил Бинго. – А, вот и он, – сказал я. – Вот он где, дурья башка. – Кто? – Бинго Литтл. Мой старый друг. Гувернер твоего брата. – С ума сойти! Так он твой друг? – Еще какой! Мы с ним с детства знакомы. – Послушай, Берти, как у него с головой? – А что с головой? – Я не потому, что он твой приятель. Он так странно себя ведет… – Что значит – странно? – Ну, смотрит на меня с таким видом… – С каким видом? Как именно? Можешь показать? – Нет, тут полно народу. – Ничего, я закрою тебя салфеткой. – Хорошо, только быстро. Вот так. Учитывая, что в ее распоряжении было всего полторы секунды, должен признать, что она отлично справилась: разинула рот, выпучила глаза, горестно склонила голову набок и стала удивительно похожа на страдающего диспепсией теленка. Я мгновенно узнал симптомы. – Ничего страшного, – сказал я. – Можешь не волноваться. Он просто в тебя влюблен. – Влюблен? В меня? Какие глупости. – Старушка, ты просто не знаешь Бинго. Он способен влюбиться в кого угодно. – Спасибо за комплимент. – Господи, я совсем не о том. Меня ничуть не удивляет, что он в тебя втрескался. Я и сам был в тебя когда-то влюблен. – Когда-то? А теперь, значит, все быльем поросло? Да, Берти, ты сегодня явно в ударе! – Ласточка моя, но ты сама, черт подери, дала мне от ворот поворот и чуть не померла от смеху, когда я сказал тебе… – Ладно, чего уж там. Признаю – мы оба хороши… А он очень красивый, верно? – Красивый? Бинго? Ну, знаешь! – По сравнению с некоторыми, – сказала Синтия. Немного погодя леди Уикеммерсли подала сигнал, и дамы очистили помещение. Я хотел поговорить с Бинго, но мне не удалось, а когда мы перешли в гостиную, он куда-то исчез. В конце концов я нашел Бинго в его комнате: он валялся на кровати, задрав ноги на спинку, и курил. На покрывале рядом с ним лежал блокнот. – Здорово, бездельник. – Привет, Берти, – унылым тоном отозвался Бинго. – Я и не подозревал, что ты окопался в Твинг-Холле. Стало быть, дядя перекрыл тебе кислород после заварушки в Гудвуде? Пришлось наняться в гувернеры? |