
Онлайн книга «Что в костях заложено»
И тут он с удивлением понял, что счастлив. И от счастья запел. Многие художники пели за работой — нечто вроде заклинания, вызывающего духов. Стороннему наблюдателю могло показаться, что песня художника не имеет ничего общего с картиной, над которой он работает. Фрэнсис пел оксфордскую студенческую песню на мотив австрийского национального гимна былых счастливых времен «Боже, кайзера храни нам»: [84] Что-то жизнь у нас ни к черту, Как могила дом родной — У отца стеноз аорты, У мамаши геморрой. Из страны мой братец выслан: Все за то, что содомит. Экономка с мордой кислой На аборт опять бежит. Он мычал без остановки, в упоении погрузившись в работу. «Счастливый фальсификатор, — подумал он. — Пока я этим занимаюсь, я неуязвим». — Ты счастлив? Я — да. — Рут Нибсмит глядела на него с соседней подушки. Не красавица, даже не хорошенькая, но ладная женщина и, несомненно, веселая. Другого слова Фрэнсис подобрать не смог. Жизнерадостная, свежая и, как выяснилось, с хорошим любовным аппетитом — она никоим образом не тащила Фрэнсиса в постель, но весело согласилась, когда он предложил расширить их дружбу в этом направлении. — Да, счастлив. И очень приятно слышать, что ты тоже. У меня как-то не очень получается делать других людей счастливыми — этим способом. — Но ведь так здорово, правда? Как ты оценишь наши достижения? — На четверку с плюсом. — Крепкий второй эшелон. Ну не знаю, я бы поставила пятерку с минусом. Это скромненько, до Ромео и Джульетты мы явно недотягиваем. В общем, мне было очень приятно то, чем мы занимались последние несколько дней. — Ты так говоришь, как будто все кончилось. — А все и кончилось. Завтра графиня привезет Амалию из Мюнхена, и я снова заступлю на пост, буду служить образцом добродетели и скромности. И я это сделаю без сожалений — точнее, без особых сожалений. Понимаешь, я считаю, что с нанимателями нужно играть честно: графиня мне доверяет, а значит, я не должна устраивать интрижки с другими старшими слугами, пока воспитываю Амалию. О, если б Амалия нас сейчас видела, она бы умерла от зависти! — Что? Девочка? — Тоже мне девочка! Ей четырнадцать лет, и она горячая, как вот эта печка. Между прочим, она тебя обожает. — Да я с ней и двух слов не сказал! — Разумеется. Ты далек, недостижим, мрачен и меланхоличен. Знаешь, как она тебя прозвала? Le Beau Ténébreux. [85] Она для тебя готова землю рыть. Она бы совершенно пала духом, если бы знала, что ты довольствуешься ее гувернанткой. — Ой, ну хватит уже про гувернантку! И кстати, о старших слугах: я никакой не слуга. — Да ладно! Если ты только слуга — считай, тебе повезло. Графиня вот не слуга: она рабыня — рабыня этого замка и своей решимости восстановить фамильное богатство. Мы с тобой наемники, можем в любой момент взять и уйти. Мне нравится быть одной из старших слуг. Люди много лучше меня были старшими слугами. Если Гайдну не зазорно было носить ливрею Эстергази, [86] мне-то на что жаловаться? Когда знаешь свое место — в этом есть куча плюсов. — То же говорила и Виктория Камерон. — Одна из женщин в твоем сомнительном прошлом? — Нет. Наверно, ее можно считать кем-то вроде няньки. Мое прошлое ничем не сомнительно, как ты наверняка прочитала по звездам. Моя жена вечно тыкала меня в нос этим фактом. — Жена? Это та женщина в гороскопе? — Значит, ты ее нашла? — Женщина, которая оставила на тебе огромный рубец. — Точно, это Исмэй. Она вечно говорила, что я невинен до глупости. — Фрэнк, это неправда. В смысле — ты вовсе не глуп. По твоему гороскопу это совершенно ясно видно. — Так когда ты наконец раскроешь мне этот великий гороскоп? Лучше поскорей, если завтра уже приезжает графиня. — Сегодня вечером. А теперь давай уберемся из этого гнездышка преступной страсти, потому что мне надо одеться, и тебе тоже, и нам обоим нужно помыться. — Я думаю, не принять ли нам ванну. От нас обоих разит — и это весьма достойный запах. — Нет, никаких ванн. Слуги сразу нас засекут, если мы соберемся принимать ванну среди бела дня. На баварском языке ванн послеобеденная ванна означает «секс». Нет, тебе придется ограничиться влажным обтиранием и своей предужинной порцией горячей воды. — Хорошо. «Поцелуй — и навсегда / Нас разъединят года». [87] — О Рут, не говори «навсегда». — Конечно не навсегда. Но во всяком случае, до ужина. А теперь — подъем! — Надеюсь, на ужин дадут что-нибудь хорошее. — Как ты думаешь, что это будет? — Что-нибудь неслыханное для Дюстерштейна. Может быть, телятина? — В точку! Я утром видела меню. Poitrine de veau farci. [88] — Увы. Ну что ж: ласковая телятя на всех тарелках лежит. Я таю, таю, моя Джен, Как тает снег весной, Я отбываю, моя Джен, К телячьей отбивной. [89] — Нам повезло, что хоть это дают. Я так голодна, что съела бы и лошадь. — Голод — лучшая приправа. — Потрясающе! Какая глубочайшая мудрость! Неужели ты сам до этого дошел? Фрэнсис шутливо ткнул ее кулаком под ребра и пошел к себе совершать влажное обтирание перед ужином. После ужина пришло время гороскопа. Рут принесла внушительную пачку бумаг, в том числе зодиакальные карты, на которые она добавила множество пометок красивым наклонным почерком. — Видишь ли, манера письма не должна контрастировать с материалом, вот я и выучилась так писать. |