
Онлайн книга «Так ли плохи сегодняшние времена?»
Плутон. Право, дружище Орфей, затруднительно исполнить твою просьбу, не преступив законов моего царства. Проси чего-нибудь другого, и ты наверняка это получишь — богатство, власть, все это я могу дать. Удовольствуйся общей со всеми участью. Подумай, ведь ты обладал женой больше года. Прозерпина. Куда же дольше бедной женщине терпеть узы брака! Плутон. Твой голос способен усыпить чужие тревоги — так, может, он уймет и твою душевную боль? Автор. Сейчас побалуем себя речитативом. Мой фарс напичкан всякими вкусностями. ОРФЕЙ (речитатив) Будь проклята, жестокая судьба, Ее казнившая, и проклят тот закон, Что нас с ней разлучает. Жестокий царь, оставь себе добро, И арфу нежную повесь в своих чертогах, Ведь ничего не нужно боле мне Без Евридики. АРИЯ 2 О богатство, ты — напасть, К милой ты внушаешь страсть, Я хочу ее обнять И тебя ей даровать. Нежные слова баллад Мне о милой говорят — Страсть охватывает враз, Так что слезы льют из глаз. Роскошь только и нужна, Коль жена услаждена, А чтоб ревность не будить, Роскошь лучше позабыть. Плутон (восторженно). О caro, caro… (Прозерпине) Что же мне делать? Если я услышу еще одну песню, я погиб. Даже пожелай он тебя, дорогая, едва ли я смогу ему отказать. Прозерпина. Вполне возможно, дорогой. (В сторону.) Только бы он этого захотел. Плутон. Пойми, душа моя, не надо бояться, что такой случай повторится: он первый из всех пожелал вернуть себе жену, он, может статься, будет и последним. Прозерпина. Весьма необычна его просьба, не знаю, какое чудо с ней сравнится, разве что жена решит последовать за ним, а это вряд ли: за все время, что она здесь, я ни разу не слышала от нее имени ее супруга. Вы можете вольно обращаться с вашими законами и вашими подданными, господин Плутон, но, надеюсь, вы не лишите меня власти над моими людьми. Клянусь Стиксом, если вы против ее желания вернете почившую супругу мужу, я вам устрою ад пожарче нашего. Плутон. Не надо сердиться, дорогая. Прозерпина. Нет, я буду сердиться, дорогой. Вы сохраняете за мною то, что в моей власти? Плутон. Не тревожьтесь, ваших подданных не убудет, но вы должны обещать мне, что отпустите всякую жену, какую затребуют. Прозерпина. Как, сударь! Да у меня есть вдовы, унесшие с собою на тот свет свою вдовью часть, и их мужья не только запросят их, но босыми явятся сюда за ними! Вы всегда ни во что не ставили моих подданных. Уж точно ни одна высокородная богиня не знала такого обращения с собою. На земле не поверят, что дьявол еще худший супруг, чем тамошние. Автор. Учитывая, где происходит действие, по-моему, очень кстати сказано.
ОРФЕЙ (речитатив) О Евридика! Беспощадный царь, Упрямясь, не дает мне обрести Любовь возвратную. Евридика (речитатив) Судьба недобрая, Так скоро наши радости пресечь! Эреба варварский закон Нам не позволит вновь вкусить блаженства. Орфей. И ты должна остаться? Евридика. И ты должен уйти? Орфей. О нет! Евридика. Нет — да. Орфей. О нет! Евридика. Нет — да. Критик. Почему Евридика говорит речитативом? Автор. Чтобы угодить мужу. На протяжении всей пьесы, вы сами убедитесь, она ведет себя как любезная и воспитанная дама. Эта пара должна составить контраст дьяволу и его супруге. АРИЯ 3 Орфей. Прощайте, рощи, горы, Чудесные просторы, Где с милой мы бродили И лето проводили, Ворковали, Ликовали, Друг друга веселили, Резвились и любили. Там звери не пыхтели, Деревья не скрипели, А с легкими стадами И грузными камнями Все скакали, Танцевали: Но не мой манил их стих, А сиянье глаз твоих. Плутон. Я сражен. Клянусь Стиксом, ты получишь ее обратно. Забирай мою жену тоже, все забирай. Еще одна песня, и бери мою корону. Прозерпина. Возьмите себя в руки, славный царь Плутон. Если юная леди желает вернуться с мужем, в чем вы поклялись Стиксом, пусть возвращается. Автор. Вот она, сударь, власть музыки, она сильнее Орфея, Амфиона [48] и прочих; у меня она дает мужчине силу побороть свою жену. Прозерпина. Но я требую, чтобы испросили ее согласие. Мистер Спиндл (Уизлу). Я вижу, в аду бабы верховодят. Капитан Уизл. Точно, Джек, как нигде еще, я думаю. Орфей. Благодарю, Ваше Адское Величество, я большей милости не жду. Евридика. Положись на свою Евридику и не сомневайся: я соглашусь на все, что может сделать тебя счастливым. Но отсюда на тот свет не близкий путь, а ты знаешь, дорогой, какой я скверный ходок. Орфей. Я посажу тебя на закорки. Евридика. Родной мой, что твои закорки! Вот мне занедужится в пути — что тогда делать? Здесь я худо-бедно выкручусь, а по ту сторону Стикса, случись обморок, какой трактирщик отпустит мне рюмочку? Орфей. Я раздобуду и прихвачу два галлона. Евридика. Жизнь, дорогуша, капризная штука, вот я сейчас отсюда уйду, а завтра меня вызовут обратно, и согласись, какая это мука делать такие концы. |