
Онлайн книга «Другая заря [= Новый рассвет ]»
![]() — Тебе понадобится помощь. — Я попросил Ли и Мику сопровождать меня, потому что не хочу отрывать Пита и Рэнди от работы. И тут в нее словно вселился бес. Бэннер не могла более сдерживаться. — Разве ты не беспокоишься, что Рэнди попытается воспользоваться твоим отъездом? Джейк шагнул к ней с угрожающим выражением лица. — Ты не останешься здесь одна, а отправишься в Ривер-Бенд и будешь там, пока я не вернусь. Я обо всем договорился с Россом и Лидией. — Придется все переиграть. Я еду в Форт-Уэрт. — Я уже купил билеты на поезд. — Я тоже куплю себе билет. — Бэннер вздернула подбородок. Джейк увидел, что спорить с ней бесполезно. Борьба пробуждала в Бэннер все большее упрямство. Он попытался воззвать к ее разуму. — Это трудный город, Бэннер. — Я там уже была. — Когда? — Несколько лет назад. С родителями. — Это другое дело. Тебе там не понравится. Город небезопасен для одинокой женщины. — Я не одинока. Ты, Мика и Ли со мной. — Но не все же время! — закричал Джейк. Бэннер насторожилась. — А почему ты так не хочешь, чтобы я ехала? Мне плевать, чем вы там будете заниматься. Думаешь, я не позволю вам играть в карты, пить и развлекаться с проститутками? Напрасно беспокоишься. Я не буду вмешиваться. — Черта с два ты не вмешаешься! — А почему ты кричишь? — Ты тоже кричишь. — Зачем тебе ехать так далеко, чтобы потакать своим порокам? Все то же самое ты можешь получить в Ларсене? Ведь ты за этим отправлялся каждый вечер в город? — Да, за этим, — согласился Джейк. — Но в последнее время я там не был. То, что может предложить Ларсен, мне не по вкусу. — Не верю в это! Они стояли в воинственных позах и тяжело дышали. Наконец Бэнмер твердо сказала: — Я еду. Джейк едва не взорвался. Он слишком хорошо знал этот тон: теперь ее не остановить. — Мы уезжаем рано, — бросил Джейк. — Хорошо. Бэннер не задержала мужчин ни на минуту. Она собралась рано и уже сидела в тележке, когда Джейк вывел Бурана из сарая. В тележке лежала их поклажа. Джейк окинул девушку презрительным взглядом, отметив про себя, что шляпка с вуалью подобрана в тон платью сказал «Доброе утро» и отвернулся. Но Бэннер не обратила внимания на его мрачное настроение, поскольку сама была в очень приподнятом. Когда пришли трое рабочих, она сообщила, что едет в Форт-Уэрт. Пит с беспокойством посмотрел на Джейка. — Едет? — многозначительно спросил он. Джейк пожал плечами и вскочил в седло. Они решили оставить лошадей на платной конюшне в Ларсене, а потом, когда погонят скот домой, заберут их. Мика и Ли были оживленны и веселы. Они ехали по обе стороны тележки и то и дело смешили Бэннер. Джейк, вероятно, предавался размышлениям. На станции было пусто в этот утренний час. Джейк спешился. — Пойду за билетом для Бэннер и узнаю, вовремя ли будет поезд. Потом отведем лошадей и тележку на конюшню и вернемся обратно. Пока Ли и Мика обсуждали, чем будут заниматься в Форт-Уэрте, Бэннер наблюдала за Джейком. Он производил внушительное впечатление: широкие плечи, узкие бедра, ковбойская походка. Свой лучший костюм он положил в седельную сумку, намереваясь надеть его на встречу с посредником. Сейчас Джейк был в привычной ковбойской одежде. Войдя в здание вокзала, он снял шляпу. Теплые солнечные лучи играли в его светлых волосах. Бэннер старалась не думать о том, что он самый красивый мужчина, какого она когда-либо видела. Ведь Джейк собирался оставить ее дома! И за это Бэннер ненавидела его. Почему он ничего не сказал про ее платье? Абрикосовый цвет ей очень к лицу, а в перчатках и шляпке она выглядела особенно женственной и прелестной. Но Джейк лишь насмешливо посмотрел на нее. Бэннер подтянула перчатки. Неужели он не постарается встретиться со своей подружкой Присциллой, пока они будут в Форт-Уэрте? Как же этому помешать? И как справиться с болью, если он все же с ней встретится? При мысли, что Джейк будет с другой женщиной, ее охватил гнев. Неужели он способен ласкать другую так, как ласкал ее? Целовать с той же страстью? Бэннер представила себе, что Джейк занимается любовью с другой женщиной, и закрыла глаза, чтобы прогнать видение. Она не заметила, как хмурый Джейк вышел из здания вокзала и нахлобучил шляпу. — Что такое? — удивился Ли. — Не знаю, но надеюсь, что виноват не я, — пошутил Мика. — Поезда не ходят, — мрачно сообщил Джейк. — Не ходят? — А почему? — спросила Бэннер. — Забастовка рабочих. Они перекрыли пути в нескольких местах, отсюда до Далласа. Железнодорожное начальство старается избежать беспорядков, но у них нет возможности убрать забастовщиков с рельсов без стрельбы. Перевозки прекращены. Пока идут переговоры. Ждут, что все утрясется. Черт побери! — Джейк сердито топнул ногой. — Что же делать? — нерешительно проговорила Бэннер. — Если бы я знал. — А твоя встреча с мистером… мистером… — С мистером Калпепером. — Да, с мистером Калпепером в пятницу, верно? — Да. У нас есть несколько дней, но… — И вдруг Джейка осенило: — Мы поедем верхом. Ребята, не возражаете против ночевки в лагере? — Он посмотрел на Ли и Мику, совершенно павших духом и распрощавшихся с мечтой о сказочном путешествии. — Отлично! Правда, Ли? — Конечно. — Тогда о'кей. — Джейк решительно кивнул. — Вы оба поезжайте в магазин и купите все, что нам понадобится. Банки с фасолью, фунт или два бекона, немного кофе и маленький пакет муки. Коробку пуль. Да, и кастрюлю или две и кофейник подешевле. Вам не понадобятся одеяла, будете спать на своих седельных. — Мальчики кивнули. — Ладно, давайте. Я встречусь с вами через десять минут, и мы погрузимся. Нам надо взять еще одну лошадь. Так что я еду на конюшню. Мальчики помчались выполнять указания Джейка, совсем позабыв о Бэннер. Джейк взглянул на нее: — Бэннер, дорогая, ты можешь вернуться одна в Ривер-Бенд? — Конечно. — Прекрасно, объясни своим, что случилось. А я верну билеты, чтобы покрыть расходы в магазине. Мы, должно быть, теперь проведем в пути больше времени, а может, поезда пойдут к нашему возвращению. Начальник станции сказал, что забастовка ненадолго. До свидания. — Джейк прижал Бэннер к себе, быстро чмокнул в губы, вскочил на Бурана и направил его к конюшне, даже не обернувшись. |