
Онлайн книга «Вся правда о Муллинерах»
Епископ был очень расстроен, но подобное слабодушие не могло его не возмутить. — Я отказываюсь вас понимать, господин директор, — сказал он сухо. — Наш долг требовал выкрасить статую в знак протеста против неоправданного возвеличивания того, кто, как мы оба знаем, был школьной язвой. — И полагаю, ваш долг требовал оставить вашу шляпу на ее голове? — Вот тут, — признал епископ, — я, возможно, зашел слишком далеко. — Он кашлянул. — А это предположительно необдуманное действие пробудило подозрения у власть имущих? — Они не знают, что и подумать. — Какова позиция попечительского совета? — Они требуют, чтобы я отыскал виновника. И намекают на самые неприятные последствия, если я его им не представлю. — То есть они лишат вас поста директора? — Подразумевают именно это. Мне придется уйти, и я лишусь всякой надежды стать епископом. — Ну, быть епископом не такое уж счастье. Тебе не понравится, Кошкодав. — Кто бы говорил, Носатый! Меня в это дело ты втянул, осел! — Очень мило! Ты загорелся не меньше моего. — А предложил идею ты! — А ты уцепился за нее! Они обменялись гневными взглядами, и на мгновение могло показаться, что назревает серьезная ссора. Но тут епископ опомнился. — Кошкодав, — сказал он, улыбнувшись своей обаятельной улыбкой, и взял директора за руку, — такие пререкания не достойны нас. Мы не должны ссориться. Нам следует вместе поразмыслить, нет ли какого-нибудь выхода из неловкого положения, в которое мы, мнится мне, себя поставили, сколь бы благородными ни были наши побуждения. Что, если… — Я это взвесил, — ответил директор. — Бесполезно. Конечно, мы могли бы… — Нет, это тоже не подходит, — сказал епископ. Некоторое время они сидели в задумчивом молчании. И пока они так сидели, дверь отворилась. — Генерал Кровопускинг, — доложил дворецкий. — О, имей я крылья горлицы! Псалмы, четырнадцать, шесть, — пробормотал епископ. Его желание упорхнуть подальше с елико возможной быстротой никак нельзя счесть неразумным. Генерал, сэр Гектор Кровопускинг, кавалер Креста Виктории, кавалер ордена Индийской империи 2-й степени, кавалер ордена Королевы Виктории 5-й степени, по выходе в отставку в течение многих лет до окончательного возвращения в Англию возглавлял секретную службу в Западной Африке, где его безошибочная проницательность заслужила ему туземное наименование Ва-На-Б’ох-Б’вот-Те-На — что в вольном переводе значит: Большой Вождь, Который Зрит Сквозь Дырку В Бублике. Человек, которого невозможно обмануть. Человек, которого епископ меньше всего хотел бы видеть ведущим это расследование. Генерал вошел в кабинет энергичной походкой. У него были пронзительные голубые глаза, увенчанные мохнатыми седыми бровями, и епископу его взгляд показался излишне сверлящим. — Скверное дело, — сказал он. — Скверное дело. Скверное дело. — О, разумеется, — еле выговорил епископ. — Возмутительное, скверное дело. Возмутительное. Возмутительное. Вам известно, что мы нашли на голове этой статуи, э? Этой статуи, этой статуи? Вашу шляпу, епископ. Вашу шляпу. Вашу шляпу. Епископ попытался собраться с силами. Ум его был в смятении, ибо манера генерала трижды повторять одно и то же настойчиво внушала ему, будто его вчерашняя шалость была втрое хуже, чем ему мнилось. Словно его обличили в том, что он выкрасил три статуи, опустошив три банки розовой краски и возложив на голову каждой троицу епископских шляп. Однако он был сильным человеком и сопротивлялся, как мог. — Говорите, моя шляпа? — возразил он с жаром. — Но откуда вы знаете, что это моя шляпа? Вчера ночью в окрестностях школы могли рыскать сотни епископов. — На ней ваша фамилия. Ваша фамилия. Ваша фамилия. Епископ стиснул ручки кресла, в котором сидел. Глаза генерала просверливали его насквозь, и он все больше ощущал себя овцой, которая имела несчастье столкнуться с фабрикантом мясных консервов. Он как раз собрался указать, что надпись на шляпе могла быть поддельной, как вдруг в дверь постучали. — Войдите! — крикнул директор, который в своем кресле съежился в дрожащий комок. В кабинет вошел мальчуган в итонском костюмчике. Его лицо показалось епископу смутно знакомым. Лицо это напоминало зрелый помидор с присобаченным к нему носишком. Однако не это поразило епископа: мальчуган обладал сходством не столько с помидором, сколько с чем-то совсем другим. — Сэр, извините, сэр, — сказал мальчуган. — Да, да, да, — раздраженно сказал генерал Кровопускинг. — Беги играть, мальчик, беги, беги. Разве ты не видишь, что мы заняты? — Но, сэр, извините, сэр, это про статую. — Что про статую? Что про нее? Что про нее? — Сэр, извините, сэр, это я. — Что! Что! Что! Что! Что! Епископ, генерал и директор издали это восклицание хором, причем «что» распределялись следующим образом: Епископ — 1 Генерал — 3 Директор — 1 – Итого — 5 Отвосклицавшись, они уставились на мальчугана, который тем временем стал карминным. — Что ты сказал? — вскричал директор. — Ты выкрасил статую? — Сэр, да, сэр. — Ты? — сказал епископ. — Сэр, да, сэр. — Ты? Ты? Ты? — сказал генерал. — Сэр, да, сэр. Наступила волнующая пауза. Епископ смотрел на директора. Директор смотрел на епископа. Генерал смотрел на мальчика. Мальчик смотрел на пол. Первым молчание нарушил генерал. — Чудовищно! — воскликнул он. — Чудовищно! Чудовищно! Никогда ничего подобного не слышал. Мальчик должен быть исключен, директор. Исключен. Иск… — Нет! — сказал директор властным голосом. — В таком случае выпороть его хорошенько. Хорошенько. Хорошенько. — Нет! — Преподобный Тревор Энтуисл словно облекся новым величавым достоинством. Он несколько учащенно дышал через нос, а его глаза обрели нечто рачье. — В вопросах школьной дисциплины, генерал, я со всем уважением требую полной независимости. Я разберусь с этим делом, как сочту нужным. По моему мнению, оно не требует принятия столь строгих мер. Вы согласны со мной, епископ? Епископ, вздрогнув, опомнился. Он думал о статье, которую только что написал для одного из ведущих журналов, где рассматривал тему Чудес, и теперь сожалел, что тон ее, в соответствии с направлением Современных Взглядов, был почти скептическим. — О, целиком и полностью, — ответил он. |