
Онлайн книга «Проклятая звезда»
— Ах, — выдыхает Маура, на миг замирая перед стеклом, а потом оглядывается на меня через плечо и густо краснеет: ей явно неловко, что она так ребячливо повела себя при свидетелях. Меня охватывает теплое чувство. Передо мной все та же моя маленькая сестренка, которая так отчаянно старается казаться взрослой. — Тебе на самом деле нравится Пол? — тихо спрашиваю я. — Или ты просто пытаешься добыть у него сведения? Мы сворачиваем на улицу, застроенную красными кирпичными домиками на две семьи. Состояние мостовых тут оставляет желать лучшего, зато полно детей, которые смеются и играют в шарики. — Все это вообще ни при чем, — заявляет Маура. — Он предложил прокатить меня в своем новом экипаже, я подумала, что это будет весело, и согласилась. — И это все? — с нажимом спрашиваю я. Маура усмехается. — Ну, думаю, есть еще кое-что, но ты можешь рассердиться. Дополнительный бонус. Слушай, — понижает голос сестра, — насчет Харвуда: поступай как знаешь. У меня теперь появились более важные дела и поводы для беспокойства. — Неужели? — с сомнением говорю я. — Вот именно. — Она снова поправляет свой капюшон, чтоб согреть лицо, и я с трудом разбираю ее последующие слова, которые теперь звучат невнятно: — Просто не становись у меня на пути, и тогда я не встану на твоем. Улица теперь идет под гору, к реке, и я вижу впереди мачту парусника. Вокруг становится все больше ветхих, заброшенных домов, полуразвалившиеся хибарки жмутся друг к другу среди зарослей сорняков. Разбитые окна заткнуты всяким тряпьем; возможно, оно и помогает сохранить тепло, но не способствует звукоизоляции, и на улице слышно, как внутри домов кто-то переговаривается. Мимо, гремя, проезжает повозка, нагруженная товаром со складов. В грязном, замусоренном парке играет в стикбол кучка парней. Чуть в стороне на парковой скамье что-то бормочет себе под нос человек в окружении стайки голубей. Мне неплохо знаком этот район, ведь мы не раз приезжали сюда раздавать беднякам продукты, но без Роберта и кареты я тут не чувствую себя в безопасности. Небо затянуто белыми снежными тучами, в ушах свистит ветер. Мы все ближе к пристани, вокруг по-прежнему никаких следов Тэсс, и мое беспокойство растет с каждым шагом. В этом районе ее могут поджидать ужасные неприятности, и далеко не со всеми можно справиться колдовством. Впереди возникает длинное кирпичное здание скотобойни, охраняемое полудюжиной стражников. Незаметно, чтобы кто-нибудь заходил в него или, наоборот, выходил бы наружу. — Должно быть, это тут, — говорю я, кивнув в сторону скотобойни, и, чтобы не торчать на виду, оттаскиваю Мауру в замусоренный проход между двух зданий. — Может, наведем личины? — Хорошая мысль, — соглашается Маура и в мгновение ока преображается в темнокудрую пухлогубую девушку в красном залатанном плаще. Я застываю в нерешительности, вдыхая доносящийся откуда-то запах тухлой рыбы. — Боюсь, мне не справиться. — Давай помогу, — предлагает Маура, и я недоуменно поднимаю брови. — Ой, Кейт, во имя Персефоны, я вовсе не хочу, чтоб тебя арестовали, особенно до того, как мы найдет Тэсс. Она, знаешь ли, и моя сестра тоже. Придирчиво изучив выбившийся из прически клок своих волос, я обнаруживаю, что они такие же темные, как у Мауры. Теперь на мне плащ грубой серой шерсти и грязные тяжелые ботинки. — Спасибо, — говорю я, устремляясь к скотобойне. Мне приятно снова сотрудничать с Маурой. Сотрудничать, а не соперничать. Один из стражников выступает вперед, преградив мне дорогу. Он ненамного старше нас, и над его верхней губой пробиваются похожие на гусеницу жидкие гнедые усишки. — Что вам тут нужно? — Мы хотим повидать отца. Его тут держат. — Я стою с потупленными глазками и стараюсь, чтоб мой голос звучал очень кротко. — Простите, мисс, но сейчас еще не время посещений. — А можно подождать внутри? Тут так холодно! — Маура, дрожа, бросает на стражника взгляд из-под темных ресниц и плотнее кутается в поношенный плащик. Глаза юноши задерживаются на лице Мауры, и он заметно смягчается — сестра не могла примерить на себя личину некрасивой девушки. — Хорошо, идите внутрь, там кое-кто тоже ждет возле огня. Но не подходите к заключенным, а не то вас выгонят, ясно? И не пытайтесь передать еду или одеяла, пока стражники не разрешат, а то только беду навлечете на отца и на себя. — Спасибо, сэр, — хором произносим мы. В здании скотобойни с полдюжины женщин греет руки, сгрудившись вокруг пылающего в металлической бочке костра. Это, видимо, жены и матери заключенных. У большинства из них корзинки с провизией, и я запоздало спохватываюсь, что мы не удосужились для пущего правдоподобия захватить с собой еды для мифического отца. Дым ест глаза, и я начинаю моргать. На то, чтобы опознать белокурую головку Тэсс под капюшоном незнакомого синего плаща, у меня уходит минута. Сестренка озадаченно смотрит, как на нее надвигаются две незнакомые насупленные тетки, пока я свистящим шепотом не сообщаю ей, кто мы такие. — Что ты тут делаешь? — Навещаю отца, как и вы. Вот что я ему принесла, — громко отвечает она, демонстрируя побитое молью красное шерстяное одеяло. — Это просто безумие прийти сюда вот так, в одиночку. Тут не место для маленьких девочек! — восклицает Маура, оттаскивая ее в сторону. В уголке стоят тесной кучкой, покуривая трубки, еще три стражника. Кое-кто из женщин у огня с удивлением поглядывает на нас, но большинство продолжает, негромко переговариваясь, топтаться у бочки, чтобы хоть как-то согреться. Янга нигде не видно, тут вообще нет мужчин, кроме стражников. Справа от нас тянется ряд загонов, они перекрыты металлическими воротами, и на каждых висит запертый замок. Заключенных не видно, но мне слышен притушенный гул голосов. А еще я чувствую их запах. Даже на расстоянии зловоние от немытых тел и человеческих выделений вызывает приступ тошноты. Бог весть как выносят его заключенные. Сколько еще времени Братья намерены их здесь продержать? Прошло уже почти двое суток, и люди наверняка начали заболевать от холода. И каково тем, кого никто не навещает, кому не приносят пищи? Неужели эти люди голодают? Я гоню жалость прочь. Не за тем я пришла, мое дело — увести отсюда Тэсс целой и невредимой. — Что ты себе думаешь? — яростно, требовательно шепчу я. — Да ты посмотри по сторонам! Тут же люди, а не скот, — шипит сквозь стиснутые зубы Тэсс. Она показывает глазами на свисающие с потолка крюки для туш, на следы крови, намертво въевшиеся в холодный бетонный пол. — Это даже не склад и не хлев, это скотобойня, и тут совершенно неподходящее место для людей. Я хочу им помочь. Я могу это сделать. Знаю, что могу. — Какое тебе до них дело? — Маура засовывает руки поглубже в карманы. — Они-то с нами не церемонились бы. Заперли бы нас и ключи бы выбросили. И это еще в лучшем случае. |