
Онлайн книга «Алиби»
![]() — Вы хотели рассказать нам о женщине, которую видели в коридоре отеля, — не выдержала Стефи, и улыбка, появившаяся было на лице мистера Дэниэлса, потухла. — Если бы моя супруга узнала, что я обратил внимание и на ноги, и на фигуру этой молодой леди, — опять заторопился он, — она могла бы подумать, что я снова поглядываю на сторону. И мне пришлось бы снова расплачиваться ни за что. — Мы прекрасно вас понимаем, — уверил его Смайлоу, натянуто улыбнувшись. — Вы поступили весьма, гм-м.., разумно. Как я понял, вы все-таки можете описать ту молодую женщину, которую в субботу вечером видели в коридоре отеля? Мистер Дэниэлс самодовольно улыбнулся. — У вас есть где записать?.. * * * Действуя медленно и осторожно, он помог ей снять свою старую майку с эмблемой колледжа. До этого он прикасался к ней только в темноте. Он знал, какова на ощупь ее кожа, но ему ужасно хотелось видеть, к чему он прикасается. Ион не был разочарован. Она была обворожительна. Ему нравилось видеть, как его руки прикасаются к ее телу и как оно реагирует на его ласки. Ему нравилось, как она чуть слышно постанывает от удовольствия, когда он целует ее. — Тебе нравится? — Да, очень. Он захватил губами ее сосок и втянул в себя. Она обхватила его голову и застонала почти в полный голос. — Больно? — Нет, нисколечко. Но Хэммонд все равно забеспокоился, заметив красные пятна в тех местах, где он исколол ее щетиной. — Прости, я не подумал… — Он погладил ее покрасневшую кожу кончиками пальцев. Она опустила глаза, чтобы посмотреть, потом поднесла его пальцы к губам, поцеловала. — Я даже не заметила. — Прости, — повторил он. — Это неважно. — Но если я причинил тебе боль… — Нет. Не причинил. Ты не стал бы… — Она обхватила его за затылок и попыталась заставить снова наклониться. Но он не поддался. — Ты не возражаешь, если мы… — Он кивнул в направлении кровати. — Нет. Они легли на кровать, даже не поправив смятые простыни. Он наклонился над ней и, сжав ее лицо в ладонях, поцеловал столь страстно, что ее тело выгнулось навстречу ему. Лотом его рука скользнула по ее груди вниз и легла на мягкий живот. — Господи, как ты прекрасна! — выдохнул он и опустил руку еще ниже. — Ты готова? — Да! — Как скоро! — О-о-о! — ахнула она. Он приподнялся на руках, чтобы поцеловать ее снова. Это был мягкий, эротичный поцелуй, который закончился, лишь когда она, задохнувшись, отняла губы и посмотрела на него снизу вверх. Хэммонд улыбнулся. — Что? — Мне так жаль… О, прости, прости меня! — За что ? — За то, что я… За то, что ты… Его губы снова коснулись ее рта. Совсем легко. Его шепот был тихим, но горячим: — Не жалей, не надо. Она уткнулась лицом в его грудь. Она целовала его и слегка покусывала зубами его кожу. Каждое прикосновение обжигало его, как расплавленный свинец, и в конце концов — сам того не замечая — он стал отзываться на ее ласки короткими стонами, исполненными наслаждения. Это и в самом деле было восхитительно и волшебно. — Я хочу тебя, — услышал он ее страстный шепот. — Нет, это я хочу тебя… — ответил Хэммонд, закрывая глаза. * * * Телефонный звонок, раздавшийся, казалось, над самым ухом, заставил Хэммонда очнуться от грез наяву. Хватая трубку, он не без смущения заметил, что возбудился. Сколько времени заняло это путешествие в позавчера? Хэммонд бросил взгляд на часы на приборной доске. Часы показывали, что прошло двадцать минут. — Куда ты, черт тебя возьми, пропал? — Сегодня ты спрашиваешь меня об этом уже во второй раз, — раздраженно бросил он. — И оба раза — одним и тем же тоном. Мне это начинает надоедать. — Извини, но я уже несколько раз звонила тебе домой и оставила целую кучу сообщений. В конце концов мне пришло в голову позвонить тебе на сотовый телефон. Ты в машине? — Разумеется. — Тогда почему не сразу ответил? Ты выходил? — Да. — Хэммонд был уверен, что взял трубку на первом же звонке, но, очевидно, это было не так. Неужели он не слышал сигнала? — Мне надо было выпить кофе и перекусить. — О-о-о, прости, если отрываю тебя от еды. Честно говоря, я не думала, что сегодня вечером ты куда-то поедешь. Намек был довольно прозрачным. Стефи хотела знать, куда и зачем он отправился, но Хэммонд не собирался ей этого говорить. Времена, когда он отчитывался перед ней за каждый свой шаг, были теперь в прошлом, как и их роман. Стефи не могла этого не понимать, но ее, вероятно, весьма уязвляло, что через считанные часы после их разрыва он сорвался с места и куда-то укатил, вместо того чтобы остаться дома и предаваться печали в одиночестве. Интересно, как бы она отреагировала, если бы узнала, что он, словно какой-нибудь маньяк, сидит в машине на темной улице и, обливаясь потом от возбуждения, грезит о другой? Хэммонд ждал возвращения доктора Ю.Э. Кэрти. Он хотел убедиться, что она — та самая женщина, с которой он провел незабываемую ночь в своем загородном доме. Ему даже захотелось сказать об этом Стефи, но он поборол в себе это желание. Это было бы не по-мужски. — В чем дело, Стефи? — Он вытер покрытый испариной лоб рукавом рубашки. — Сначала ответь, почему ты не сказал мне, что Мейсон поручил тебе дело? — Сообщать подобные вещи не входит в круг моих служебных обязанностей, Стефи. — Это не ответ, Хэммонд. — Спасибо тебе, Смайлоу… — вполголоса пробормотал Хэммонд, словно обращаясь к самому себе. — Он предупредил меня как друг. — Черта с два. Он предупредил тебя потому, что он мой враг. А теперь, может быть, ты все-таки скажешь, зачем я тебе понадобился? — Не подозревая о том, что мне предстоит играть в этом расследовании второстепенную роль, — сказала Стефи самым сладким голоском, на какой только была способна, — я поехала со Смайлоу в больницу Руперта. И нам повезло. — Что ты имеешь в виду? — Один из тех, кого доставили в больницу с пищевым отравлением, кое-что вспомнил. Впереди сверкнули фары. Какая-то машина сворачивала в переулок, где притаился в засаде Хэммонд. Он тоже завел мотор. — Эй, Хэммонд, куда ты подевался? — раздался у него в ухе нетерпеливый голос Стефи. — Тебе что, неинтересно? |