
Онлайн книга «Брат мой, Каин»
Бек сказал: — Несколько бесцеремонно появляться, не заказав заранее столик. Метрдотель не стал слушать его извинения и сказал, что для него столик всегда найдется. — Принесите нам шампанского, пожалуйста, — попросил Бек. — Обязательно. Я гарантирую ваше уединение, — заиграв бровями, мужчина посмотрел на Сэйри. — Не торопитесь, наслаждайтесь. Он щелкнул пальцами. Из высоких стеклянных дверей появился официант и принял заказ на шампанское. Бек подвел Сэйри к маленькому столику в дальнем углу балкона. — Мне следовало сначала спросить тебя, стоит ли нам оставаться на улице. — Я этому только рада. — Не слишком здесь жарко? — Я люблю жару. — Я помню. Что-то в его голосе, в его взгляде, когда Бек посмотрел на нее, заставило сердце Сэйри забиться быстрее. Решив поменять настрой разговора, она спросила, откуда он так хорошо знает французский. — Мой диплом этого требовал. «Вряд ли Мерчент научился говорить так свободно в университетской аудитории», — подумала Сэйри. Из темноты вынырнул официант. Он принес поднос с двумя высокими бокалами для шампанского. Второй официант поставил ведерко с шампанским рядом с их столиком. Он открыл бутылку, наполнил бокалы, вернул бутылку в ведерко со льдом и растаял в сумерках. Бек поднял бокал и осторожно коснулся им бокала Сэйри. — За что мы пьем? — спросила она. — За твой отъезд. — Что? — Убирайся отсюда к черту, Сэйри. Возвращайся к своей жизни в Сан-Франциско, пока тебе не сделали больно. — Мне уже сделали больно. — Твое сердце было разбито из-за мальчика, которого ты любила в школе. Это все детские игры по сравнению с тем, что может произойти с тобой теперь. — Ты ничего не знаешь, Бек. — Так расскажи мне. Сэйри покачала головой. — Это касается только меня и Хаффа. Я уехала и поклялась, что больше никогда не вернусь. — Но ты вернулась. — Да, я вернулась. — Зачем? Сэйри боролась с собой несколько секунд и все же призналась: — Мне звонил Дэнни. Удивление Бека было неподдельным. — Когда? — В пятницу, перед тем, как он погиб. — Она рассказала о тех звонках, на которые не ответила. — До конца моей жизни я не прощу себе, что не поговорила с братом. — Полагаю, сообщения он не оставил? — Нет, но я не думаю, что Дэнни просто соскучился. Была какая-то очень серьезная причина, и я не успокоюсь, пока не выясню, что же это было. — Все, что угодно, Сэйри, — предположил Бек. — Согласна. Поверь мне, я не раз пыталась себя успокоить, уверить в том, что это был ничего не значащий звонок, что Дэнни просто хотел узнать, как у меня дела. Но, учитывая то, что я узнала об условиях работы на заводе, о странных обстоятельствах, при которых исчез Айверсон, и недавней ссоре между Дэнни и Крисом, я практически уверена, что это было что-то серьезное. Сэйри посмотрела на Мерчента и вздохнула. — Бек, у меня страшная семья, если не сказать — смертельно опасная. Они не могут и дальше уничтожать других людей, калечить чужие жизни и оставаться безнаказанными. Кто-то должен их остановить. Я была вне себя от ярости, когда ты снял меня с самолета, но теперь я тебе благодарна. Я бы не смогла жить как раньше, не получив ответы на важные вопросы. Бек привел последний аргумент: — А как же твой бизнес? Разве он не пострадает из-за твоего отсутствия? — Возможно, я потеряю несколько клиентов, которые очень спешат, но большинство из них дождутся моего возвращения. В любом случае я не могу вернуться в Сан-Франциско, не попытавшись исправить то, что увидела здесь. Глядя на бегущие вверх пузырьки шампанского в бокале, она задумчиво сказала: — Крис хочет, чтобы я уехала. Интересно, почему. Его настойчивость пробуждает во мне подозрения, что этого как раз делать не следует. — Сэйри снова взглянула на Бека. — Я остаюсь. Казалось, он смирился с тем, что ему не удастся уговорить дочь Хаффа уехать. Бек покорно вздохнул и кивком указал на хрустальный бокал: — Выпей. Лучшее французское шампанское не должно пропадать зря. Сделав глоток, Сэйри спросила: — Шампанское входит в стратегию обольщения? Бек удивленно поднял брови. — А ты хочешь, чтобы я сразу перешел к сути? Хозяин готов предоставить нам комнату. — Понизив голос, он добавил: — И я буду рад доставить тебе удовольствие. — Чтобы ты смог поспешить к Хаффу и объявить о выполненной миссии? — Сэйри, ты не можешь думать, что я серьезно отнесся к его идеям. Она усмехнулась: — Крис с наслаждением повествовал, как Хафф надеется снова выдать меня замуж. Он решил добить меня этим, чтобы я ужаснулась и немедленно убралась из города. Появился официант с закусками. — Не могли бы мы забыть об этом и наслаждаться ужином? — предложил Бек. Сэйри кивнула в ответ. Она откусила кусочек раковины из теста, и та растаяла у нее на языке. — Что за начинка? — спросил Бек. — Не знаю, но это восхитительно. Он попробовал и согласился с ней. — Может быть, сыр грюйер? Или шпинат? — Бек, там, в больнице… Первая карточка, которую достала Алисия Полик, оказалась от тебя. Ты слышал, как она отреагировала. Бек положил канапе в рот. — Великолепно! Пожалуй, я съем еще. — Он потянулся к подносу, но Сэйри перехватила его руку и заставила посмотреть на нее. — Ты послал им невероятно щедрый чек. — Все относительно, верно? Что такое щедрый? Хафф предложил, как он выразился, подсластить пилюлю. — Хафф не имеет ни малейшего отношения к этому подарку. Это был не чек компании. Ты выписал его с твоего персонального счета. Бек вынул бутылку из ведерка со льдом и снова наполнил бокалы. — Твоя щедрость сразила миссис Полик, — продолжала Сэйри. — Но она оказалась в неловком положении. Жена Билли почти рассердилась на тебя за то, что ты заставил ее пожалеть о том инциденте с плевком. Она искренне раскаивается и хотела бы извиниться. — Миссис Полик не обязана передо мной извиняться. — Она хотела выразить свою благодарность. — Этого мне тоже не требуется. |