
Онлайн книга «Суть дела»
![]() — Я оставлю тебе ту, где мы сняты с Тедом Бромли и его женой. — Хорошо. С минуту он глядел, как она вынимает из шкафа свои платья, а затем сошел вниз. Он стал снимать с полки и вытирать тряпкой ее книги: Оксфордскую антологию поэзии, романы Вирджинии Вулф, сборники современных поэтов. Полки почти опустели — его книги занимали немного места. На следующее утро они пошли к ранней обедне. Стоя рядом на коленях, они, казалось, публично заявляли, что расстаются не навсегда. Он подумал: я молил дать мне покой, и вот я его получаю. Даже страшно, что моя молитва исполнилась. Так и надо, недаром ведь я заплатил за это такой дорогой ценой. На обратном пути он с тревогой ее спросил: — Ты довольна? — Да, Тикки. А ты? — Я доволен, раз довольна ты. — Вот будет хорошо, когда я наконец сяду на пароход и расположусь в каюте! Наверно, я сегодня вечером немножечко выпью. Почему бы тебе не пригласить кого-нибудь пожить у нас? — Нет, лучше я побуду один. — Пиши мне каждую неделю. — Конечно. — И, Тикки, пожалуйста, не забывай ходить к обедне. Ты будешь ходить без меня в церковь? — Конечно. Навстречу им шел Уилсон; лицо его горело от жары и волнения. — Вы в самом деле уезжаете? — спросил он. — Я заходил к вам: и Али сказал, что после обеда вы едете на пристань. — Да, Луиза уезжает, — сказал Скоби. — Вы мне не говорили, что так скоро едете. — Я забыла, — сказала Луиза. — Было столько хлопот. — Мне как-то не верилось, что вы уедете. Я бы так ничего и не знал, если бы не встретил в пароходстве Галифакса. — Ну что ж, нам и Генри придется присматривать друг за другом. — Просто не верится, — повторял Уилсон, продолжая топтаться на пыльной улице. Он стоял, загораживая им путь, не уступая дороги. — Я не знаю тут ни души, кроме вас… ну и, конечно, Гарриса. — Придется вам завести новые знакомства, — сказала Луиза. — А сейчас вы нас извините. У нас еще столько дел. Он не двигался с места, и им пришлось его обойти; Скоби оглянулся и приветливо помахал ему рукой — Уилсон казался таким потерянным и беззащитным, он выглядел очень нелепо на этой вспученной от зноя мостовой. — Бедный Уилсон, — сказал Скоби. — По-моему, он в тебя влюбился. — Это ему только кажется. — Его счастье, что ты уезжаешь. Люди в таком состоянии в этом климате становятся просто несносными. Надо мне быть к нему повнимательнее, пока тебя нет. — На твоем месте, — сказала она, — я бы не встречалась с ним слишком часто. Он не внушает доверия. В нем есть какая-то фальшь. — Он молод, и он романтик. — Чересчур уж он романтик. Врет на каждом шагу. Зачем он сказал, что ни души здесь не знает? — Кажется, он и в самом деле никого не знает. — Он знаком с начальником полиции. Я на днях видела, как он шел к нему перед ужином. — Значит, он сказал так, для красного словца. За обедом оба ели без аппетита, но повар захотел отметить ее отъезд и приготовил целую миску индийского соуса; вокруг стояло множество тарелочек со всем, что к нему полагалось: жареными бананами, красным перцем, земляными орехами, плодами папайи, дольками апельсинов и пряностями. Обоим казалось, что между ними уже легли сотни миль, заставленные ненужными блюдами. Еда стыла на тарелках, им нечего было сказать друг другу, кроме пустых фраз: «Я не голодна», «Попробуй, съешь хоть немножко», «Ничего в горло не лезет», «Нужно закусить как следует перед отъездом». Ласковые пререкания продолжались до бесконечности. Али прислуживал за столом, он появлялся и исчезал, совсем как фигурка на старинных часах, показывающая бег времени. Оба отгоняли мысль, что будут рады, когда разлука наконец наступит: кончится тягостное прощание, новая жизнь войдет в колею и потянется своим чередом. Это был другой вариант разговора, дававший возможность, сидя за столом, не есть, а только ковырять вилкой еду и припоминать все, что могло быть забыто. — Наше счастье, что здесь только одна спальня. Дом останется за тобой. — Меня могут выселить, чтобы отдать дом какой-нибудь семейной паре. — Ты будешь писать каждую неделю? — Конечно. Время истекло: можно было считать, что они пообедали. — Если ты больше не хочешь есть, я отвезу тебя на пристань. Сержант уже позаботился о носильщиках. Им больше нечего было сказать. Они утратили друг для друга, всякую реальность; они еще могли коснуться один другого, но между ними уже тянулся целый материк; слова складывались в избитые фразы из старого письмовника. Они поднялись на борт, и им стало легче от того, что больше не надо было быть наедине. Галифакс из департамента общественных работ весь искрился притворным добродушием. Он отпускал двусмысленные шутки и советовал обеим женщинам пить побольше джину. — Это полезно для пузика, — говорил он. — На море прежде всего начинает болеть пузик. Чем больше вы вольете в него вечером, тем веселее будете утром. Дамы пошли посмотреть свою каюту; они стояли в полумраке, как в пещере, говорили вполголоса, чтобы мужчины их не слышали, — уже больше не жены, а чужие женщины какого-то другого народа. — Мы здесь больше не нужны, — старина, — сказал Галифакс. — Они уже освоились. Поеду на берег. — Я с вами. До сих пор все казалось нереальным, но вот он почувствовал настоящую боль, предвестницу смерти. Подобно осужденному на смерть, он долго не верил в свой приговор; суд прошел точно сон, и приговор ему объявили во сне, и на казнь он ехал как во сне, а вот сейчас его поставили спиной к голой каменной стене, и все оказалось правдой. Надо взять себя в руки, чтобы достойно встретить конец. Они прошли в глубь коридора, оставив каюту Галифаксам. — До свиданья, детка. — До свиданья, Тикки. Ты будешь писать каждую… — Да, детка. — Ужасно, что я тебя бросаю. — Нет, нет. Тут для тебя не место. — Все было бы иначе, если бы тебя назначили начальником полиции. — Я приеду к тебе в отпуск. Дай знать, если не хватит денег. Я что-нибудь придумаю. — Ты всегда для меня что-то придумывал. Ты рад, что никто тебе больше не будет устраивать сцен? — Глупости. — Ты меня любишь? — А ты как думаешь? — Нет, ты скажи. Это так приятно слышать… даже если это неправда. — Я тебя люблю. И это, конечно, правда. — Если я там одна не выдержу, я вернусь. |