Онлайн книга «Спокойная совесть»
|
— Именно поэтому, как говорит падре, порядочные семьи должны больше чем когда-либо держаться вместе. Эти дамы — числом четырнадцать — собираются по четвергам в послеобеденное время, чтобы вышивать салфетки, скатерти и подушечки, которые затем преподносятся священнику. Место собраний каждую неделю меняется. Все эти дамы из житейских соображений поддерживают отношения с женами людей, разбогатевших в Революцию. Только вот эти часы по четвергам посвящаются общению в интимном кругу старых знакомых. Семья самого недавнего происхождения выдвинулась при Порфирио. Самая древняя не без благодарности вспоминает своего основателя, получившего энкомьенду [55] в колонии. Асунсьон Себальос де Балькарсель — рудники и коммерция — занимает вполне почетное среднее место, достигнутое выдающимся трудолюбием. — Говорят, что в Мехико прислуга невозможно дорогая. — Моя невестка платит кухарке двести песо в месяц. — Немыслимо! — А ты помнишь молодого Регулеса, сына коммерсанта? Так вот, когда я недавно ездила в Мехико на рождественские праздники, я к нему зашла, и его жена сказала, что они только на прислугу тратят три тысячи песо. — В год? — Как бы не так! В месяц, в один месяц. — Ого! Потише, чтоб не услышала твоя служанка. К счастью, здесь они пока смирные. А говорят, что в Мехико… — И подумай, молодежь стремится в Мехико искать счастья. А я всегда говорю — таких удобств, как в Гуанахуато, нигде не найдешь. Как приятно основать семью в месте, где все тебя знают и где есть истинные друзья. Усевшись в кружок, дамы вышивают. Гостиная каждую неделю другая, но все они в основном одинаковы: продолговатая комната, балконы с решетками, кресла с высокими спинками и вязаными салфеточками на подлокотниках, высокий стол с мраморной столешницей, бронзовые статуэтки — крылатые Победы, босоногие испанские крестьянки, Данте и Беатриче. Люстра побогаче или попроще. Служанка с косами и в фартучке. — Какие у тебя планы насчет племянника, Асунсьон? — Ах, что ты, ведь он только заканчивает школу второй ступени. — Сколько ему лет? — Недавно исполнилось пятнадцать. — Очень красивый мальчик. Я его как-то встретила на улице. — Да, красивый, хвала господу. — …но право, друзей ты подбираешь ему очень странных. — Друзей? — Вот именно. Сама видела, вроде бы индеец, лохматый, настоящий бродяжка. Ходят в обнимку, что уж тут говорить! — Клянусь тебе, Паскуалина, я ничего об этом не знаю. Наверно, школьный товарищ. — Я просто говорю, чтобы поставить тебя в известность. Ведь мальчики не умеют выбирать друзей. А дурной друг — это для ребенка погибель. — Мои-то сыновья без конца приглашают Хайме, но он ни разу не соизволил… — Какой-то он у вас замкнутый, правда? — А ты помнишь, как он был на детском балу? — Как же не помнить! Вообще чудо из чудес, чтобы этот мальчик куда-то пошел. Весь Гуанахуато об этом говорит. — Ты не представляешь себе, Асунсьон, какую скуку он там нагнал на всех. Вздумалось ему рассуждать о каких-то редких книгах, да еще с таким важным видом, а потом заявил всем, что они, мол, полные невежды и пустоголовые и бог весть что еще. — Право же, все говорят, что он настоящий бирюк. — Бог даст, со временем это пройдет. — А религиозные обязанности он исполняет? — Ну как же! Ты ведь знаешь, мой муж в этом отношении очень строг. — А к кому ты его посылаешь исповедоваться? — Прежде он ходил к падре Лансагорте, но теперь я ему разрешила исповедоваться у священника Обрегона, к которому ходят почти все его товарищи. — Да нет, я просто говорю тебе это, потому что сын Рефухио, моей племянницы, пришел недавно из школы сам не свой. Вообрази, посреди урока Хайме встал и заявил, что все мы, католики… Нет, это ужасно. Мне даже повторить стыдно. — Говори же, говори. — Асунсьон отвечает за моральное воспитание мальчика. Говори все. Она должна знать. — Что все мы, католики, — лицемеры. — О! — Господи боже, Пресентасьон! Кто ему внушил эти идеи? — То-то я и говорю. Дурное общество. — И дурные книги. — Почему ты не запишешь его в Католическое Действие? Когда мои сыновья были в его возрасте, это очень помогло в их воспитании. — Мальчики нуждаются в духовном руководстве. — Вот так и бывает — сперва водятся с гадкими мальчишками, читают запрещенные книги, а потом связываются с женщинами и кончают бунтовскими идеями. — Ты же знаешь, сын Луисы Ортега коммунистом сделался. — О боже! — А все потому, что его восемнадцати лет отправили учиться в Мехико. Вот и результат, любуйтесь. — Вспомни, Асунсьон, как воспитывали наших братьев. — Да, ты права. — Ну, уж если начистоту, Асунсьон, так твой брат — далеко не образец. Прости, конечно, за откровенность, но на то мы и друзья… — Ради бога, Паскуалина! Для меня самой он — наказанье божье. — И как он мог жениться на этой женщине! — Вот-вот, яблоко от яблони недалеко падает. — Хайме не знает своей матери. Его воспитали мы. — Ах, милая моя, дурная кровь передается по наследству. — Либрада, включи свет! Не хотите ли выпить прохладительного? Солнце заходит, пальцы быстро и уверенно шевелятся над шитьем. Платья на всех дамах нарочито чуть старомодные. Лица бледные, с восковым оттенком. Все вышивают, плотно сдвинув колени. Какое противоречивое, тайное чувство охватывает Асунсьон, когда падре Лансагорта, прибегая к двусмысленным эвфемизмам и формулам священного долга, рассказывает, ей о своей беседе с Хайме! Когда же священник, за которым тянется его тень голодного пса, уходит, женщина твердит про себя бессмысленную фразу: «Хоть бы мой мальчик никогда не вырос…» — и, спохватившись, что в словах этих нет смысла, чувствует глубокую и постыдную радость. Она пытается увидеть в зеркало какой-либо внешний признак этих своих чувств, а в лице мальчика — признаки его зрелости; она следит за каждым шагом Хайме, удваивает нежность. Вот она, раздвинув портьеру, выглянула на балкон: Хайме и Родольфо Себальос вышли из дому и направляются к центру Гуанахуато. Бледная, как луна за темными завесами, Асунсьон решает ничего не говорить мужу. Она не повторит ему слов священника. Не расскажет о все более редких встречах отца и сына. Не упомянет имени Хуана Мануэля Лоренсо, бедного студента, ставшего лучшим другом Хайме. Не заикнется о книгах, которые мальчик контрабандой приносит в дом. Как никогда прежде, она чувствует себя женщиной: она хочет предоставить событиям идти своим чередом вплоть до естественной развязки. Она не хочет ничего предугадывать. Не хочет связать факты единой мыслью. Стоя за портьерой, она видит, как удаляются отец и сын, и глаза ее туманит волнение, борьба противоречивых чувств. |