
Онлайн книга «Вечер в Византии»
— Будем считать это обещанием, мистер Крейг, — сказала девушка. — Ты правильно делаешь, Джесс, оставляя свои мысли при себе, — сказала Соня. — Я целых полчаса слушала здесь разглагольствования мужа и, если бы могла, заставила бы его замолчать. — Уж эти мне жены, — проворчал Мэрфи. Но в тоне его звучала нежность. Они были женаты двенадцать лет и если ссорились когда-нибудь, то не на людях. «Вот в чем преимущество поздних браков», — подумал Крейг. — Слишком уж много задают люди вопросов, — сказала Соня. Она говорила спокойным, материнским тоном. — И слишком часто им отвечают. Что до меня, то если бы эта милая девушка спросила меня сейчас, где я покупаю губную помаду, я ей и этого бы не сказала. — Миссис Мэрфи, где вы покупаете губную помаду? — спросила Гейл Маккиннон. Все засмеялись. — Слушай, Джесс, — сказал Мэрфи. — Может, нам пойти с тобой в бар, а женщин оставить одних? Пусть позлословят немного на досуге перед ленчем. — Он встал, Крейг тоже. — И мне хочется выпить чего-нибудь, — сказала Соня. — Скажу официанту, чтобы принес. А вы, Гейл? Что вы хотите? — Я днем не пью, — ответила девушка. — В мое время журналисты были не такие, — сказал Мэрфи. — И в купальных костюмах они выглядели иначе. — Перестань флиртовать, Мэрфи, — сказала Соня. — Чудище с зелеными глазами. — Мэрфи поцеловал жену в лоб. — Пошли, Джесс. Время аперитива. — Не больше двух, — напомнила Соня. — Не забудь, что ты в тропиках. — Как только я собираюсь выпить, моей жене кажется, что тропики начинаются от самого Лабрадора, — сказал Мэрфи. Он взял Крейга под руку и повел его по дорожке между флагштоками к бару. Перед одним из пляжных домиков на матрасе ничком лежала полная женщина. Она бесстыдно раскинула ноги, подставляя их солнцу. — Ну и ну, — пробормотал Мэрфи, уставившись на женщину. — Опасный берег, дружище. — Я тоже об этом подумал, — сказал Крейг. — Эта девица нацелилась на тебя. Эх, мне бы твои сорок восемь! — Она не за тем на меня нацелилась. — А ты выяснил зачем? — Нет. — Послушайся совета старика. Выясни. Каким образом она у тебя оказалась? — спросил Крейг, которого всегда коробили откровенные разговоры Мэрфи о женщинах. — Очень просто. Позвонила мне сегодня утром по телефону, и я сказал: приходите. Я ведь не то что некоторые мои приятели. Ложной скромностью не страдаю. А когда увидел, какая она из себя, то спросил, не прихватила ли она с собой купального костюма. — А она как раз прихватила. — Совершенно случайно. — Мэрфи засмеялся. — Я не юбочник — Соня это знает, — но мне нравится бывать в обществе смазливых девчонок. Невинная стариковская слабость. Они подошли к маленькому павильону. Официант при их приближении встал. — Bonjour, messieurs. [6] — Une gin fizz per la donna cabana numero quarantedue, per fevore, [7] — сказал Мэрфи. В годы войны он был в Италии и научился немного говорить по-итальянски. Это был единственный иностранный язык, который он знал, и, покидая пределы Америки, он в любой стране обрушивал на местных жителей свой итальянский. Крейг восхищался спокойной самонадеянностью, с какой Мэрфи навязывал чужим людям свои привычки. — Si, si, signore, [8] — проговорил официант с улыбкой, вызванной то ли произношением Мэрфи, то ли предвкушением щедрых чаевых, которые оставит ему этот клиент. По дороге в бар они проходили мимо плавательного бассейна в скале над морем. На краю бассейна стояла молодая светловолосая женщина и наблюдала за маленькой девочкой, учившейся плавать. Волосы у ребенка были того же цвета, что у женщины, не ошибешься, что это мать и дочка. Мать давала девочке советы на каком-то незнакомом Крейгу языке: ласково, ободряюще, со смешинкой в голосе. Кожа у нее только-только начинала розоветь от солнца. — Датчанки, — сказал Мэрфи. — Слышал за завтраком. Надо как-нибудь съездить в Данию. В стороне от лестницы, ведущей к морю, растянувшись на надувных матрасах, нежились на солнце две девушки. Они сбросили с себя бюстгальтеры, чтобы на их красивых загорелых юных спинах не остались белые полосы. Смуглые спины, длинные, стройные ноги, аппетитный загар. Бикини — не более чем символическая уступка общественной благопристойности. Будто две свежеиспеченные булочки — теплые, вкусные, сытные. Между ними сидел молодой человек — Крейг узнал в нем актера, которого видел в двух-трех итальянских фильмах. Актер, такой же загорелый, в узеньких плавках, был худощав, но мускулист, на его безволосой груди висела ладанка на золотой цепочке. Черноволосый красавец, великолепное животное с белоснежными зубами, которые он обнажил в хищной, как у леопарда, улыбке. Крейг заметил, что Мэрфи не сводит с этого трио глаз. — С такой внешностью, как у него, я бы тоже улыбался, — сказал Крейг. Мэрфи громко вздохнул. В баре Мэрфи заказал себе «мартини», что бы там жена ни говорила о тропиках. Крейг попросил пива. — Ну… — Мэрфи поднял стакан. — За тебя, дружище. — Он отпил треть своего коктейля. — Как замечательно, что мы встретились наконец. В письмах-то ты не очень щедр на информацию, а? — Да не о чем, собственно, было и писать. Не стану же я докучать тебе рассказами о своих бракоразводных делах. — После стольких лет. — Мэрфи грустно покачал головой. — Кто бы мог подумать? Ну, что ж, если не было другого выхода… Говорят, в Париже у тебя новая женщина? — Не такая уж она новая. — Счастлив? — Не настолько ты молод, Мэрфи, чтобы задавать такие вопросы. — Удивительно, я чувствую себя не старше, чем после демобилизации. Глупее, но не старше. Ну ладно, не будем касаться этой темы. Грустно становится. Ну, как ты? Что тут поделываешь? — Да так. Бью баклуши. — Эта девчонка, Гейл Маккиннон, все добивалась у меня, зачем ты приехал в Канн. Хочешь снова работать? — Мэрфи смотрел на него испытующе. — Не исключено, — сказал Крейг. — Если подвернется что-нибудь подходящее. И если найдется дурак, который даст мне денег. — Не ты один этого хочешь. Но сейчас, чтобы всаживать деньги в фильм, почти в любой, надо и впрямь быть дураком. — Иными словами, никто в твою дверь не ломится и не просит уговорить меня идти к нему работать. |