
Онлайн книга «Рикошет»
![]() Судья криво улыбнулся: — Думаю, это объясняет, почему из него вышел плохой взломщик. — Наверное. — Диди коротко рассмеялась. — Представляете, вчера ночью он не взял с собой даже перчаток, ничего резинового. Вы можете в это поверить? Поневоле задумаешься. — О чем? Она перестала улыбаться. — Что такой кретин, как Гэри Рэй Троттер, делал у вас в кабинете. Воцарилась напряженная тишина. Потом судья сказал: — Я точно знаю одно. Он пытался убить мою жену. Дункан ухватился за его заявление. — Это второе, что нам следует прояснить, миссис Лэрд. — Что тут прояснять? — спросил судья. — Вы абсолютно уверены, что Троттер выстрелил первым? — Разумеется, она уверена. — Судья, вопрос задан вашей жене. — Моя жена пережила ужасное испытание. — А мне нужно выполнять свою работу! — рявкнул в ответ Дункан. — И это означает, что я буду задавать ей неприятные вопросы. Если у вас, судья, для этого чересчур хлипкие нервы, можете удалиться. Элиза подняла руки, жестом остановив судью, который уже собирался сказать что-то в ответ на резкость Дункана. — Прошу, Като. Я хочу ответить на их вопросы. Не нужно, чтобы оставались хоть малейшие сомнения по поводу случившегося. — Хотя она обратилась к мужу по имени, ее взгляд, как заметила Диди, был прикован к ним с Дунканом. — Как я уже рассказывала вчера, я по ошибке зажгла свет в коридоре… — Простите. Вы не могли бы показать, где все произошло? — В кабинете? — Если вас не затруднит. — Элизе будет тяжело снова оказаться в этой комнате до того, как ее вымоют и уберут все напоминания о случившемся, — сказал судья. — Да, это нелегко, — согласился Дункан. Но от просьбы не отказался. Судья посмотрел на жену: — Элиза? — Я хочу сделать все, что в моих силах. Вчетвером они вышли в коридор. Дункан остановился у изысканного столика. Под мраморной столешницей был неглубокий выдвижной ящик по ширине стола. — Вы взяли пистолет отсюда? — Да, я вышла из кладовой через ту дверь, — указала она. — Здесь я немного задержалась. Я ничего не слышала, но, как я вчера говорила, чувствовала, что в кабинете кто-то есть. Я подошла к столу и взяла пистолет. Дункан показал на ручку ящика. — Вы не выдали себя шумом? — Не думаю. Я старалась не шуметь. — Вы закрыли ящик? — Я… я не помню, — замялась она. — Кажется, нет. — Не закрыла, — вмешался судья. — Когда по вызову 911 приехали полицейские, я, кажется, им об этом сказал. Диди мысленно напомнила себе прочитать отчеты Бил и Крофтона. — Вы прошли от столика до двери кабинета, — продолжил Дункан. — Да. — Вы были в тапочках? — Босиком. — Как по-вашему, Троттер мог услышать ваши шаги? — спросил Дункан. — Или он не подозревал о вашем присутствии до того, как зажегся свет? — Если он слышал, что я иду к кабинету, почему он просто не вылез обратно в окно? — Именно это я собиралась спросить, — сказала Диди, простодушно улыбаясь. — Значит, я застала его врасплох, когда зажгла свет, — сказала Элиза. — Он застыл на месте. — Вот это выключатель? — Дункан нажал на одну из клавиш, в кабинете вспыхнул верхний свет. Другой светильник зажегся прямо над их головами. Он посмотрел на него, потом в кабинет. — Диди, ты не изобразишь нам Троттера? Иди встань за стол. Она сняла предупреждающую ленту-ограждение, крест-накрест наклеенную на двери, прошла в кабинет и встала за Рабочим столом. — Он стоял там? — спросил Дункан. Элиза слегка кивнула в ответ. — Миссис Лэрд, что он делал? — Ничего. Просто стоял и смотрел. Не сводя с меня глаз, как освещенный фарами олень на дороге. — Может, он наклонился над столом, словно до этого пытался взломать замок у ящика? — Моим глазам потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к свету. Может, и наклонился, я не знаю. Впервые я разглядела его, когда он стоял выпрямившись вон там, за столом, смотрел на меня и не шевелился. — Угу. — Дункан посмотрел на стоявшую за столом Диди, словно представляя на ее месте Гэри Рэя Троттера. — А что именно он вам сказал? Она не вздрогнула и не раздумывала: — Он ничего не сказал, детектив Хэтчер. Я вам об этом говорила вчера ночью. Дункан медленно кивнул: — Точно. А вы с ним говорили, верно? Вы сказали ему уходить. — Да. — Он шагнул к окну? — Нет. Он вообще не двигался, только поднял руку. Внезапно. Как будто к его локтю была привязана веревка и за нее внезапно дернули. — Так? — показала Диди. — Да, примерно так. И прежде чем я успела сообразить, что у него в руке пистолет, он выстрелил. — Она приложила руку к горлу, словно ей внезапно стало трудно дышать. Судья подошел ближе и обнял ее за талию. — Миссис Лэрд, мог ли это быть предупредительный выстрел, которым он хотел вас просто напугать? — Возможно. — Вы чувствовали, что вам угрожает смертельная опасность? — Я так решила. Все произошло очень быстро. — Тем не менее этого времени хватило на то, чтобы осознать грозившую вам смертельную опасность. — Детектив, подобное предположение вполне резонно, — раздраженно сказал судья. — К вам в дом проникает человек, стреляет в вас, и даже если он промахнулся, разве не логично предположить, что вам угрожает смертельная опасность, и вести себя соответственно? — Конечно, это логично, — сказала Диди. — Но у доктора Брукса возникла еще одна, достойная размышлений версия. Возможно, Троттер выстрелил, когда падал навзничь, его палец инстинктивно сжался и спустил курок. От этого пуля прошла так далеко в стороне. Дункан пристально смотрел на Элизу: — Это означает, что вы стреляли первой. — Она этого не делала, — сказал судья. — Она десять раз вам это повторила. Зачем так долго топтаться на одном месте? Дункан перевел взгляд с потрясенного лица Элизы на судью. — Затем, что я должен четко понимать, что здесь произошло. Мне тоже не доставляет удовольствия задавать миссис Лэрд все эти вопросы. Но сегодня утром я присутствовал при вскрытии Гэри Рэя Троттера. И я считаю своим долгом перед ним, пусть он всего лишь взломщик, выяснить, как и почему он закончил свою жизнь подобным образом. Судья, вы человек, исполняющий гражданские обязанности. Это ваш долг перед обществом — исполнять их. Ко мне это относится в равной степени. Иногда это очень непросто. Точнее, почти всегда. |